← Surah 3

3:14

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَـٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ

Word by word

زُيِّنَ
Beautified
Verb
Root: زين
Grammar (i'rab)
زُيِّنَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لِلنَّاسِ
for mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
حُبُّ
(is) love
Noun
Root: حبب
Grammar (i'rab)
حُبُّNounmasculine، nominative
ٱلشَّهَوَٰتِ
(of) the (things they) desire
Noun
Root: شهو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّهَوَٰتِNounfem. plur.، genitive
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلنِّسَآءِ
[the] women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْبَنِينَ
and [the] sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَنِينَNounmasc. plur.، genitive
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
and [the] heaps
Noun
Root: قنطر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَنَٰطِيرِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْمُقَنطَرَةِ
[the] stored up
Noun
Root: قنطر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُقَنطَرَةِNounpassive participle، feminine، genitive، adjective
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلذَّهَبِ
[the] gold
Noun
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذَّهَبِNounmasculine، genitive
وَٱلْفِضَّةِ
and [the] silver
Noun
Root: فضض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فِضَّةِNounfeminine، genitive
وَٱلْخَيْلِ
and [the] horses
Noun
Root: خيل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَيْلِNounmasc. plur.، genitive
ٱلْمُسَوَّمَةِ
[the] branded
Noun
Root: سوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسَوَّمَةِNounpassive participle، feminine، genitive، adjective
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and [the] cattle
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْعَٰمِNounmasc. plur.، genitive
وَٱلْحَرْثِ
and [the] tilled land
Noun
Root: حرث
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرْثِNounmasculine، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
مَتَٰعُ
(is) provision
Noun
Root: متع
Grammar (i'rab)
مَتَٰعُNounmasculine، nominative
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَيَوٰةِNounfeminine، genitive
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
Noun
Root: دنو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دُّنْيَاNounfem. sing.، genitive، adjective
وَٱللَّهُ
but Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عِندَهُۥ
with Him
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
حُسْنُ
(is an) excellent
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
حُسْنُNounmasculine، nominative
ٱلْمَـَٔابِ
[the] abode to return
Noun
Root: أوب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَـَٔابِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to).

A. Yusuf Alipublic-domain

The love of desirable things is made alluring for men- women, children, gold and silver treasures piled up high, horses with fine markings, livestock, and farmland- these may be the joys of this life, but God has the best place to return to.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode.

M. Pickthallpublic-domain

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allāh has with Him the best return [i.e., Paradise].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kadınlara, oğullara, kantar kantar altın ve gümüşe, nişanlı atlar ve develere, ekinlere karşı aşırı sevgi beslemek insanlara güzel gösterilmiştir. Bunlar dünya hayatının nimetleridir, oysa gidilecek yerin güzeli Allah katındadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlara kadınlar, oğullar, yüklerle altın ve gümüş yığınları, salma atlar, davarlar, ekinler kabilinden aşırı sevgiyle bağlanılan şeyler çok süslü gösterilmiştir. Halbuki bunlar dünya hayatının geçici faydalarını sağlayan şeylerdir. Oysa varılacakyerin (ebedî hayatın) bütün güzellikleri Allah katındadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kadınlara, çocuklara, yığınla altın ve gümüşe, nişanlı atlara, (sağılabilen) hayvanlara ve ekinlere karşı aşırı düşkünlük o insanlara çekici görünür. Bu(nlar), dünya hayatının geçimlikleridir. (Oysa) varılacak güzel yer, yalnızca Allah’ın katındadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حُسِّن للناس حبُّ الشهوات من النساء والبنين، والأموال الكثيرة من الذهب والفضة، والخيل الحسان، والأنعام من الإبل والبقر والغنم، والأرض المتَّخَذة للغراس والزراعة. ذلك زهرة الحياة الدنيا وزينتها الفانية. والله عنده حسن المرجع والثواب، وهو الجنَّة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears