← السورة 3

3:14

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَـٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ

كلمة بكلمة

زُيِّنَ
Beautified
فعل
الجذر: زين
الإعراب
زُيِّنَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
لِلنَّاسِ
for mankind
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
حُبُّ
(is) love
اسم
الجذر: حبب
الإعراب
حُبُّاسممذكّر، مرفوع
ٱلشَّهَوَٰتِ
(of) the (things they) desire
اسم
الجذر: شهو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّهَوَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلنِّسَآءِ
[the] women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نِّسَآءِاسممؤنث جمع، مجرور
وَٱلْبَنِينَ
and [the] sons
اسم
الجذر: بني
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَنِينَاسممذكر جمع، مجرور
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
and [the] heaps
اسم
الجذر: قنطر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَنَٰطِيرِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْمُقَنطَرَةِ
[the] stored up
اسم
الجذر: قنطر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُقَنطَرَةِاسماسم مفعول، مؤنّث، مجرور، صفة
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلذَّهَبِ
[the] gold
اسم
الجذر: ذهب
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ذَّهَبِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْفِضَّةِ
and [the] silver
اسم
الجذر: فضض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فِضَّةِاسممؤنّث، مجرور
وَٱلْخَيْلِ
and [the] horses
اسم
الجذر: خيل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَيْلِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْمُسَوَّمَةِ
[the] branded
اسم
الجذر: سوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُسَوَّمَةِاسماسم مفعول، مؤنّث، مجرور، صفة
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and [the] cattle
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَنْعَٰمِاسممذكر جمع، مجرور
وَٱلْحَرْثِ
and [the] tilled land
اسم
الجذر: حرث
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرْثِاسممذكّر، مجرور
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَتَٰعُ
(is) provision
اسم
الجذر: متع
الإعراب
مَتَٰعُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) life
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَيَوٰةِاسممؤنّث، مجرور
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور، صفة
وَٱللَّهُ
but Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عِندَهُۥ
with Him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حُسْنُ
(is an) excellent
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
حُسْنُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْمَـَٔابِ
[the] abode to return
اسم
الجذر: أوب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَـَٔابِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

حُسِّن للناس حبُّ الشهوات من النساء والبنين، والأموال الكثيرة من الذهب والفضة، والخيل الحسان، والأنعام من الإبل والبقر والغنم، والأرض المتَّخَذة للغراس والزراعة. ذلك زهرة الحياة الدنيا وزينتها الفانية. والله عنده حسن المرجع والثواب، وهو الجنَّة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kadınlara, oğullara, kantar kantar altın ve gümüşe, nişanlı atlar ve develere, ekinlere karşı aşırı sevgi beslemek insanlara güzel gösterilmiştir. Bunlar dünya hayatının nimetleridir, oysa gidilecek yerin güzeli Allah katındadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İnsanlara kadınlar, oğullar, yüklerle altın ve gümüş yığınları, salma atlar, davarlar, ekinler kabilinden aşırı sevgiyle bağlanılan şeyler çok süslü gösterilmiştir. Halbuki bunlar dünya hayatının geçici faydalarını sağlayan şeylerdir. Oysa varılacakyerin (ebedî hayatın) bütün güzellikleri Allah katındadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kadınlara, çocuklara, yığınla altın ve gümüşe, nişanlı atlara, (sağılabilen) hayvanlara ve ekinlere karşı aşırı düşkünlük o insanlara çekici görünür. Bu(nlar), dünya hayatının geçimlikleridir. (Oysa) varılacak güzel yer, yalnızca Allah’ın katındadır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are the possessions of this world's life; but in nearness to Allah is the best of the goals (To return to).

A. Yusuf Alipublic-domain

The love of desirable things is made alluring for men- women, children, gold and silver treasures piled up high, horses with fine markings, livestock, and farmland- these may be the joys of this life, but God has the best place to return to.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode.

M. Pickthallpublic-domain

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allāh has with Him the best return [i.e., Paradise].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع