← Surah 3

3:140

إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
يَمْسَسْكُمْ
touched you
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
يَمْسَسْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
قَرْحٌ
a wound
Noun
Root: قرح
Grammar (i'rab)
قَرْحٌNounmasculine، indefinite، nominative
فَقَدْ
so certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
مَسَّ
(has) touched
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَسَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمَNounmasculine، accusative
قَرْحٌ
wound
Noun
Root: قرح
Grammar (i'rab)
قَرْحٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّثْلُهُۥ
like it
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مِّثْلُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَتِلْكَ
And this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
تِNoundemonstrative، fem. sing.
لْPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلْأَيَّامُ
[the] days
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَيَّامُNounmasc. plur.، nominative
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
Verb
Root: دول
Grammar (i'rab)
نُدَاوِلُVerbimperfect، 1st plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بَيْنَ
among
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَلِيَعْلَمَ
[and] so that makes evident
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionsupplemental، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
يَعْلَمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَتَّخِذَ
and take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَتَّخِذَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنكُمْ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
شُهَدَآءَ
martyrs
Noun
Root: شهد
Grammar (i'rab)
شُهَدَآءَNounmasc. plur.، accusative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُحِبُّ
love
Verb
Root: حبب
Grammar (i'rab)
يُحِبُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns: that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And Allah loveth not those that do wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

if you have suffered a blow, they too have suffered one like it. We deal out such days among people in turn, for God to find out who truly believes, for Him to choose martyrs from among you- God does not love evildoers-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth not wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

If a wound should touch you - there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allāh may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs - and Allāh does not like the wrongdoers -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer siz (Uhud'da) bir yara almışsanız, (size düşman olan) o topluluk da (Bedir'de) benzeri bir yara almıştı. Böylece biz, Allah'ın gerçek müminleri ortaya çıkarması ve içinizden şahitler edinmesi için, bu günleri bazen lehe, bazen de aleyhe döndürüp duruyoruz. Allah, zulmedenleri sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer size (Uhud savaşında) bir yara değmişse, (Bedir harbinde) o topluma da benzeri bir yara dokunmuştu. O günler ki, biz onları insanlar arasında döndürür dururuz. (Bu da) Allah'ın sizden iman edenleri ayırt etmesi ve sizden şahitler edinmesi içindir. Allah zalimleri sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Size (Uhud’da) bir acı dokunduysa, (Bedir’de de) o kavme benzer bir acı dokunmuştu. O (sıkıntılı) günleri, insanlar arasında döndürür (durur)uz. Sonunda Allah iman edenleri bil(dir)ir (ortaya çıkarır) ve aranızdan şahitler edinir. Allah zalimleri sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن أصابتكم -أيها المؤمنون- جراح أو قتل في غزوة "أُحد" فحزنتم لذلك، فقد أصاب المشركين جراح وقتل مثل ذلك في غزوة "بدر". وتلك الأيام يُصَرِّفها الله بين الناس، نصر مرة وهزيمة أخرى، لما في ذلك من الحكمة، حتى يظهر ما علمه الله في الأزل ليميز الله المؤمن الصادق مِن غيره، ويُكْرِمَ أقوامًا منكم بالشهادة. والله لا يحب الذين ظلموا أنفسهم، وقعدوا عن القتال في سبيله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears