← Surah 33

33:38

مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا

Word by word

مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
كَانَ
(there can) be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىِّNounmasculine، genitive
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
حَرَجٍ
discomfort
Noun
Root: حرج
Grammar (i'rab)
حَرَجٍNounmasculine، indefinite، genitive
فِيمَا
in what
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
مَاNounrelative
فَرَضَ
Allah has imposed
Verb
Root: فرض
Grammar (i'rab)
فَرَضَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah has imposed
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لَهُۥ
on him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
سُنَّةَ
(That is the) Way
Noun
Root: سنن
Grammar (i'rab)
سُنَّةَNounfem. sing.، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فِى
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
خَلَوْا۟
passed away
Verb
Root: خلو
Grammar (i'rab)
خَلَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
وَكَانَ
And is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَمْرُ
(the) Command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
قَدَرًا
a decree
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
مَّقْدُورًا
destined
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
مَّقْدُورًاNounpassive participle، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined.

A. Yusuf Alipublic-domain

the Prophet is not at fault for what God has ordained for him. This was God’s practice with those who went before- God’s command must be fulfilled-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -

M. Pickthallpublic-domain

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him. [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın Peygamber'e farz kıldığı şeylerde ona bir güçlük yoktur. Bu, Allah'ın öteden beri, gelmiş geçmişlere uyguladığı yasasıdır. Allah'ın emri şüphesiz gereği gibi yerine gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Peygambere Allah'ın takdir ettiği, mübah kıldığı şeyde bir darlık yoktur. Bundan önce geçen bütün peygamberler hakkında Allah'ın sünneti böyledir. Allah'ın emri ise biçilmiş bir kaderdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın, kendisine farz kıldığı (bu) şeyde Peygamber’e herhangi bir vebal yoktur. Daha önce geçenler arasında da Allah’ın kanunu (buydu). Allah’ın emri belirlenmiş bir ölçüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما كان على النبيِّ محمد صلى الله عليه وسلم من ذنب فيما أحلَّ الله له من زواج امرأة مَن تبنَّاه بعد طلاقها، كما أباحه للأنبياء قبله، سنة الله في الذين خَلَوا من قبل، وكان أمر الله قدرًا مقدورًا لا بد من وقوعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears