← Surah 33

33:4

مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ

Word by word

مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
جَعَلَ
Allah (has) made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah (has) made
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لِرَجُلٍ
for any man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رَجُلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّن
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَلْبَيْنِ
two hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قَلْبَيْنِNounfem. dual، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
جَوْفِهِۦ
his interior
Noun
Root: جوف
Grammar (i'rab)
جَوْفِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
جَعَلَ
He (has) made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَزْوَٰجَكُمُ
your wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجَNounmasc. plur.، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّٰٓـِٔى
whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّٰٓـِٔىNounrelative، fem. plur.
تُظَٰهِرُونَ
you declare unlawful
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
تُظَٰهِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنْهُنَّ
[of them]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أُمَّهَٰتِكُمْ
(as) your mothers
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّهَٰتِNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
جَعَلَ
He has made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَدْعِيَآءَكُمْ
your adopted sons
Noun
Root: دعو
Grammar (i'rab)
أَدْعِيَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
أَبْنَآءَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ذَٰلِكُمْ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمْPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
قَوْلُكُم
(is) your saying
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلُNounverbal noun، masculine، nominative
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِأَفْوَٰهِكُمْ
by your mouths
Noun
Root: فوه
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَفْوَٰهِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَٱللَّهُ
but Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَقُولُ
says
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْحَقَّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقَّNounmasculine، accusative
وَهُوَ
and He
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
يَهْدِى
guides
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّبِيلَ
(to) the Way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلَNounmasculine، accusative

Translation

EN

Allah has not made for any man two hearts in his (one) body: nor has He made your wives whom ye divorce by Zihar your mothers: nor has He made your adopted sons your sons. Such is (only) your (manner of) speech by your mouths. But Allah tells (you) the Truth, and He shows the (right) Way.

A. Yusuf Alipublic-domain

God does not put two hearts within a man’s breast. He does not turn the wives you reject and liken to your mothers’ backs into your real mothers; nor does He make your adopted sons into real sons. These are only words from your mouths, while God speaks the truth and guides people to the right path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body, nor hath He made your wives whom ye declare (to be your mothers) your mothers, nor hath He made those whom ye claim (to be your sons) your sons. This is but a saying of your mouths. But Allah saith the truth and He showeth the way.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah insanın içine iki kalp koymamıştır. Allah, zıhar yapmanız suretiyle eşlerinizi, anneleriniz gibi yaratmamıştır; evlatlıklarınızı da öz oğullarınız gibi saymanızı meşru kılmamıştır. Bunlar sizin dillerinize doladığınız boş sözlerdir. Allah gerçeği söylemektedir, doğru yola O eriştirir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah bir adam için içinde iki kalb yapmamıştır. Kendilerinden zıhar yaptığınız eşlerinizi analarınız kılmamıştır. Evlatlıklarınızı da oğullarınız kılmamıştır. O sizin ağzınızdaki lafınızdır. Allah ise hakkı söylüyor ve doğru yolu gösteriyor.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah hiçbir erkeğin (insanın) göğsünde iki kalp yaratmamıştır. Zıharyaptığınız eşlerinizi anneleriniz kılmamış ve evlatlıklarınızı (bakımını üstlendiğiniz çocukları) da öz çocuklarınız yapmamıştır. Bunlar sizin ağızlarınızdaki (boş) sözlerden ibarettir. Allah ise gerçeği söyler ve (doğru) yola O ulaştırır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما جعل الله لأحد من البشر من قلبين في صدره، وما جعل زوجاتكم اللاتي تظاهرون منهن (في الحرمة) كحرمة أمهاتكم (والظهار أن يقول الرجل لامرأته: أنت عليَّ كظهر أمي، وقد كان هذا طلاقًا في الجاهلية، فبيَّن الله أن الزوجة لا تصير أُمًّا بحال) وما جعل الله الأولاد المتَبَنَّيْنَ أبناء في الشرع، بل إن الظهار والتبني لا حقيقة لهما في التحريم الأبدي، فلا تكون الزوجة المظاهَر منها كالأم في الحرمة، ولا يثبت النسب بالتبني من قول الشخص للدَّعِيِّ: هذا ابني، فهو كلام بالفم لا حقيقة له، ولا يُعتَدُّ به، والله سبحانه يقول الحق ويبيِّن لعباده سبيله، ويرشدهم إلى طريق الرشاد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears