← Surah 38

38:26

يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

Word by word

يَٰدَاوُۥدُ
O Dawood
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
دَاوُۥدُNounproper noun، nominative
إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
جَعَلْنَٰكَ
[We] have made you
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
خَلِيفَةً
a vicegerent
Noun
Root: خلف
Grammar (i'rab)
خَلِيفَةًNounmasculine، indefinite، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
فَٱحْكُم
so judge
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱحْكُمVerbimperative، 2nd masc. sing.
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
ٱلنَّاسِ
[the] men
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَتَّبِعِ
follow
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
تَتَّبِعِVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْهَوَىٰ
the desire
Noun
Root: هوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
هَوَىٰNounmasculine، genitive
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
يُضِلَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَضِلُّونَ
go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يَضِلُّVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٌNounmasculine، indefinite، nominative
شَدِيدٌۢ
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
نَسُوا۟
they forgot
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَوْمَ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْحِسَابِ
(of) Account
Noun
Root: حسب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِسَابِNounverbal noun، masculine، genitive

Translation

EN

O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘David, We have given you mastery over the land. Judge fairly between people. Do not follow your desires, lest they divert you from God’s path: those who wander from His path will have a painful torment because they ignore the Day of Reckoning.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allāh." Indeed, those who go astray from the way of Allāh will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey Davud! Seni şüphesiz yeryüzünde hükümran kıldık, o halde insanlar arasında adaletle hükmet, hevese uyma yoksa seni Allah'ın yolundan saptırır. Doğrusu, Allah'ın yolundan sapanlara, onlara, hesap gününü unutmalarına karşılık çetin azap vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Davud! Gerçekten biz seni yeryüzünde bir halife yaptık. Artık insanlar arasında hak ile hüküm ver. Keyfe, arzuya uyma ki, seni Allah yolundan saptırmasın. Çünkü Allah yolundan sapanlar, hesap gününü unuttukları için kendilerine çok şiddetli bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Davud! Biz seni yeryüzünde halife (sorumlu olarak) görevlendirdik. İnsanlar arasında adaletle hükmet! Arzu(n)a uyma; sonra (bu durum) seni Allah’ın yolundan saptırır. Doğrusu Allah’ın yolundan sapanlara, hesap gününü unutmalarına karşılık şiddetli bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا داود إنا استخلفناك في الأرض وملَّكناك فيها، فاحكم بين الناس بالعدل والإنصاف، ولا تتبع الهوى في الأحكام، فيُضلك ذلك عن دين الله وشرعه، إن الذين يَضِلُّون عن سبيل الله لهم عذاب أليم في النار؛ بغفلتهم عن يوم الجزاء والحساب. وفي هذا توصية لولاة الأمر أن يحكموا بالحق المنزل من الله، تبارك وتعالى، ولا يعدلوا عنه، فيضلوا عن سبيله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears