← السورة 38

38:26

يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

كلمة بكلمة

يَٰدَاوُۥدُ
O Dawood
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
دَاوُۥدُاسماسم علم، مرفوع
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
جَعَلْنَٰكَ
[We] have made you
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
خَلِيفَةً
a vicegerent
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
خَلِيفَةًاسممذكّر، نكرة، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
فَٱحْكُم
so judge
فعل
الجذر: حكم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱحْكُمفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلنَّاسِ
[the] men
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَتَّبِعِ
follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
تَتَّبِعِفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْهَوَىٰ
the desire
اسم
الجذر: هوي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
هَوَىٰاسممذكّر، مجرور
فَيُضِلَّكَ
for it will lead you astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
يُضِلَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَضِلُّونَ
go astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
يَضِلُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَهُمْ
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
شَدِيدٌۢ
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
بِمَا
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
نَسُوا۟
they forgot
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نَسُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوْمَ
(the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحِسَابِ
(of) Account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حِسَابِاسممصدر، مذكّر، مجرور

الترجمة

AR

يا داود إنا استخلفناك في الأرض وملَّكناك فيها، فاحكم بين الناس بالعدل والإنصاف، ولا تتبع الهوى في الأحكام، فيُضلك ذلك عن دين الله وشرعه، إن الذين يَضِلُّون عن سبيل الله لهم عذاب أليم في النار؛ بغفلتهم عن يوم الجزاء والحساب. وفي هذا توصية لولاة الأمر أن يحكموا بالحق المنزل من الله، تبارك وتعالى، ولا يعدلوا عنه، فيضلوا عن سبيله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey Davud! Seni şüphesiz yeryüzünde hükümran kıldık, o halde insanlar arasında adaletle hükmet, hevese uyma yoksa seni Allah'ın yolundan saptırır. Doğrusu, Allah'ın yolundan sapanlara, onlara, hesap gününü unutmalarına karşılık çetin azap vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Davud! Gerçekten biz seni yeryüzünde bir halife yaptık. Artık insanlar arasında hak ile hüküm ver. Keyfe, arzuya uyma ki, seni Allah yolundan saptırmasın. Çünkü Allah yolundan sapanlar, hesap gününü unuttukları için kendilerine çok şiddetli bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey Davud! Biz seni yeryüzünde halife (sorumlu olarak) görevlendirdik. İnsanlar arasında adaletle hükmet! Arzu(n)a uyma; sonra (bu durum) seni Allah’ın yolundan saptırır. Doğrusu Allah’ın yolundan sapanlara, hesap gününü unutmalarına karşılık şiddetli bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘David, We have given you mastery over the land. Judge fairly between people. Do not follow your desires, lest they divert you from God’s path: those who wander from His path will have a painful torment because they ignore the Day of Reckoning.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it was said unto him): O David! Lo! We have set thee as a viceroy in the earth; therefor judge aright between mankind, and follow not desire that it beguile thee from the way of Allah. Lo! those who wander from the way of Allah have an awful doom, forasmuch as they forgot the Day of Reckoning.

M. Pickthallpublic-domain

[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allāh." Indeed, those who go astray from the way of Allāh will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية