← Surah 39

39:2

إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ

Word by word

إِنَّآ
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
آNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَنزَلْنَآ
[We] have revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
فَٱعْبُدِ
so worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْبُدِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
مُخْلِصًا
(being) sincere
Noun
Root: خلص
Grammar (i'rab)
مُخْلِصًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لَّهُ
to Him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلدِّينَ
(in) the religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دِّينَNounmasculine، accusative

Translation

EN

Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is We who sent down the Scripture to you [Prophet] with the Truth, so worship God with your total devotion:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muḥammad], in truth. So worship Allāh, [being] sincere to Him in religion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz sana Kitap'ı gerçekle indirdik. Öyle ise dini Allah için halis kılarak O'na kulluk et.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Emin ol, biz sana kitabı hakkıyla indirdik. Onun için dini yalnız kendisine halis kılarak Allah'a ibadet ve kulluk et.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Kitabı sana bir amaç ile biz indirdik. Sen de dini O’na özgü kılarak Allah’a kulluk et!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا أنزلنا إليك -أيها الرسول- القرآن يأمر بالحق والعدل، فاعبد الله وحده، وأخلص له جميع دينك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears