← Surah 4

4:101

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذَاNountime adverb
ضَرَبْتُمْ
you travel
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
ضَرَبْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
فَلَيْسَ
then not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْكُمْ
upon you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
جُنَاحٌ
(is) any blame
Noun
Root: جنح
Grammar (i'rab)
جُنَاحٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَقْصُرُوا۟
you shorten
Verb
Root: قصر
Grammar (i'rab)
تَقْصُرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِنَ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
Noun
Root: صلو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّلَوٰةِNounfeminine، genitive
إِنْ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionconditional
خِفْتُمْ
you fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خِفْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَفْتِنَكُمُ
(may) harm you
Verb
Root: فتن
Grammar (i'rab)
يَفْتِنَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
كَانُوا۟
are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَكُمْ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
عَدُوًّا
an enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوًّاNounmasculine، indefinite، accusative
مُّبِينًا
open
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.

A. Yusuf Alipublic-domain

When you [believers] are travelling in the land, you will not be blamed for shortening your prayers, if you fear the disbelievers may harm you: they are your sworn enemies.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail (your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In truth the disbelievers are an open enemy to you.

M. Pickthallpublic-domain

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yolculuk ettiğinizde, kafirlerin size bir fenalık yapmasından korkarsanız, namazı kısaltmanızda size bir sorumluluk yoktur. Zira kafirler, size apaçık düşmandırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzünde sefere çıktığınızda kâfirlerin size bir kötülük yapacağından korkarsanız namazı kısaltmanızda size bir vebal yoktur. Kuşkusuz kâfirler sizin apaçık düşmanınızdır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzünde sefere çıktığınız zaman kâfir olanların size kötülük etmelerinden endişe ederseniz, namazı kısaltmanızda size herhangi bir günah (sorumluluk) yoktur. Şüphesiz ki kâfirler, sizin için apaçık düşmandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا سافرتم -أيها المؤمنون- في أرض الله، فلا حرج ولا إثم عليكم في قصر الصلاة إن خفتم من عدوان الكفار عليكم في حال صلاتكم، وكانت غالب أسفار المسلمين في بدء الإسلام مخوفة، والقصر رخصة في السفر حال الأمن أو الخوف. إن الكافرين مجاهرون لكم بعداوتهم، فاحذروهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears