← Surah 4

4:34

ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

Word by word

ٱلرِّجَالُ
[The] men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّجَالُNounmasc. plur.، nominative
قَوَّٰمُونَ
(are) protectors
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوَّٰمُونَNounmasc. plur.، nominative
عَلَى
of
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلنِّسَآءِ
the women
Noun
Root: نسو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نِّسَآءِNounfem. plur.، genitive
بِمَا
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاPrepositionsubordinating
فَضَّلَ
(has) bestowed
Verb
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
بَعْضَهُمْ
some of them
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَىٰ
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
بَعْضٍ
others
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَبِمَآ
and because
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
مَآPrepositionsubordinating
أَنفَقُوا۟
they spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
أَنفَقُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
أَمْوَٰلِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
So the righteous women
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتُNounactive participle، fem. plur.، nominative
قَٰنِتَٰتٌ
(are) obedient
Noun
Root: قنت
Grammar (i'rab)
قَٰنِتَٰتٌNounactive participle، fem. plur.، indefinite، nominative
حَٰفِظَٰتٌ
guarding
Noun
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
حَٰفِظَٰتٌNounactive participle، fem. plur.، indefinite، nominative
لِّلْغَيْبِ
in the unseen
Noun
Root: غيب
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
غَيْبِNounmasculine، genitive
بِمَا
that which
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
حَفِظَ
(orders) them to guard
Verb
Root: حفظ
Grammar (i'rab)
حَفِظَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(by) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَٱلَّٰتِى
And those (from) whom
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱلَّٰتِىNounrelative، fem. plur.
تَخَافُونَ
you fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَافُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نُشُوزَهُنَّ
their ill-conduct
Noun
Root: نشز
Grammar (i'rab)
نُشُوزَNounmasculine، accusative
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فَعِظُوهُنَّ
then advise them
Verb
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
عِظُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
وَٱهْجُرُوهُنَّ
and forsake them
Verb
Root: هجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱهْجُرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْمَضَاجِعِ
the bed
Noun
Root: ضجع
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَضَاجِعِNounmasc. plur.، genitive
وَٱضْرِبُوهُنَّ
and [finally] strike them
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱضْرِبُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
فَإِنْ
Then if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنْPrepositionconditional
أَطَعْنَكُمْ
they obey you
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
أَطَعْVerbperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَلَا
then (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَبْغُوا۟
seek
Verb
Root: بغي
Grammar (i'rab)
تَبْغُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَيْهِنَّ
against them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
سَبِيلًا
a way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلِيًّا
Most High
Noun
Root: علو
Grammar (i'rab)
عَلِيًّاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
كَبِيرًا
Most Great
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
كَبِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Men are the protectors and maintainers of women, because Allah has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what Allah would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For Allah is Most High, great (above you all).

A. Yusuf Alipublic-domain

Husbands should take good care of their wives, with [the bounties] God has given to some more than others and with what they spend out of their own money. Righteous wives are devout and guard what God would have them guard in their husbands’ absence. If you fear high-handedness from your wives, remind them [of the teachings of God], then ignore them when you go to bed, then hit them.If they obey you, you have no right to act against them: God is most high and great.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Men are in charge of women, because Allah hath made the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High, Exalted, Great.

M. Pickthallpublic-domain

Men are in charge of women by [right of] what Allāh has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allāh would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allāh is ever Exalted and Grand.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın kimini kimine üstün kılmasından ötürü ve erkeklerin, mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar üzerine hakimdirler. İyi kadınlar, gönülden boyun eğenler ve Allah'ın korunmasını emrettiğini, kocasının bulunmadığı zaman da koruyanlardır. Serkeşlik etmelerinden endişelendiğiniz kadınlara öğüt verin, yataklarında onları yalnız bırakın, nihayet dövün. Size itaat ediyorlarsa aleyhlerine yol aramayın. Doğrusu Allah Yüce'dir, Büyük'tür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Erkekler, kadın üzerine idareci ve hakimdirler. Çünkü Allah birini (cihad, imamet, miras gibi işlerde) diğerinden üstün yaratmıştır. Bir de erkekler mallarından (aile fertlerine) harcamaktadırlar. İyi kadınlar, itaatkar olanlar ve Allah'ın korunmasını emrettiği şeyleri kocalarının bulunmadığı zamanlarda da koruyanlardır. Fenalık ve geçimsizliklerinden korktuğunuz kadınlara gelince: Önce kendilerine öğüt verin, yataklarından ayrılın. Bunlar da fayda vermezse dövün. Eğer size itaat ederlerse kendilerini incitmeye başka bir bahane aramayın. Çünkü Allah çok yücedir, çok büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın onlardan (insanlardan) bir kısmını diğerlerine (farklı oldukları noktalarda) üstün kılması ve (bir de) mallarından harcama yapmaları sebebiyle erkekler, kadınların koruyucusudur. (Onun için) iyi kadınlar, (Allah’a) itaatkâr; Allah’ın (kendilerini) korumasına karşılık gizliyi (namuslarını) koruyanlardır. Geçimsizliğinden endişe ettiğiniz kadınlara gelince, onlara öğüt verin; onları yataklarda yalnız bırakın ve kendilerini (kısa süreli yanınızdan) uzaklaştırın! Size gönülden bağlanırlarsa artık onların aleyhine başka bir yol aramayın! Şüphesiz ki Allah yücedir, büyüktür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الرجال قوَّامون على توجيه النساء ورعايتهن، بما خصهم الله به من خصائص القِوامَة والتفضيل، وبما أعطوهن من المهور والنفقات. فالصالحات المستقيمات على شرع الله منهن، مطيعات لله تعالى ولأزواجهن، حافظات لكل ما غاب عن علم أزواجهن بما اؤتمنَّ عليه بحفظ الله وتوفيقه، واللاتي تخشون منهن ترفُّعهن عن طاعتكم، فانصحوهن بالكلمة الطيبة، فإن لم تثمر معهن الكلمة الطيبة، فاهجروهن في الفراش، ولا تقربوهن، فإن لم يؤثر فعل الهِجْران فيهن، فاضربوهن ضربًا لا ضرر فيه، فإن أطعنكم فاحذروا ظلمهن، فإن الله العليَّ الكبير وليُّهن، وهو منتقم ممَّن ظلمهنَّ وبغى عليهن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears