← Surah 4

4:161

وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

Word by word

وَأَخْذِهِمُ
And for their taking
Noun
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَخْذِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلرِّبَوٰا۟
(of) [the] usury
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّبَوٰا۟Nounmasculine، genitive
وَقَدْ
while certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
نُهُوا۟
they were forbidden
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
نُهُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَنْهُ
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَكْلِهِمْ
and (for) their consuming
Noun
Root: أكل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَكْلِNounverbal noun، masculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَمْوَٰلَ
wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
أَمْوَٰلَNounmasc. plur.، accusative
ٱلنَّاسِ
(of) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
بِٱلْبَٰطِلِ
wrongfully
Noun
Root: بطل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَٰطِلِNounactive participle، masculine، genitive
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
Verb
Root: عتد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَعْتَدْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
Noun
Root: كفر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
كَٰفِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَذَابًا
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَلِيمًا
painful
Noun
Root: ألم
Grammar (i'rab)
أَلِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

for taking usury when they had been forbidden to do so; and for wrongfully devouring other people’s property. For those of them that reject the truth we have prepared an agonizing torment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yahudilerin haksızlıklarından, çoklarını Allah yolundan menetmelerinden, yasak edilmişken faiz almaları ve insanların mallarını haksızlıkla yemelerinden ötürü kendilerine helal kılınan temiz şeyleri onlara haram kıldık. Onlardan inkar edenlere, elem verici azab hazırladık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yahudilerin zulmetmeleri ve birçok kimseleri Allah yolundan alıkoymaları, yasaklandıkları halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri sebebiyle daha önce kendilerine helâl kılınan temiz şeyleri haram kıldık. Onlardan kâfir olanlara can yakıcı bir azap hazırladık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine yasaklanmasına rağmen faizi almalarından ve insanların mallarını batıl yollarla yemelerinden dolayı içlerinden kâfirler için elem verici bir azap hazırladık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وبسبب تناولهم الربا الذي نهوا عنه، واستحلالهم أموال الناس بغير استحقاق، وأعتدنا للكافرين بالله ورسوله مِن هؤلاء اليهود عذابًا موجعًا في الآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears