← Surah 2

2:278

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Word by word

يَٰٓأَيُّهَا
O you
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلَّذِينَ
who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱتَّقُوا۟
Fear
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
ٱتَّقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
وَذَرُوا۟
and give up
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ذَرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
بَقِىَ
remained
Verb
Root: بقي
Grammar (i'rab)
بَقِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلرِّبَوٰٓا۟
[the] usury
Noun
Root: ربو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّبَوٰٓا۟Nounmasculine، genitive
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُم
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُّؤْمِنِينَ
believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
مُّؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, beware of God: give up any outstanding dues from usury, if you are true believers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, fear Allāh and give up what remains [due to you] of interest, if you should be believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey İnananlar! Allah'tan sakının, inanmışsanız, faizden arta kalmış hesabdan vazgeçin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve artık faizin peşini bırakın, eğer gerçekten müminler iseniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! İnanıyorsanız, faizden (elinizde) kalan kısmı terk edin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يا من آمنتم بالله واتبعتم رسوله خافوا الله، واتركوا طلب ما بقي لكم من زيادة على رؤوس أموالكم التي كانت لكم قبل تحريم الربا، إن كنتم محققين إيمانكم قولا وعملا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears