← Surah 46

46:33

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

أَوَلَمْ
Do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَرَوْا۟
they see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يَرَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَ
created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
وَلَمْ
and (was) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَعْىَ
tired
Verb
Root: عيي
Grammar (i'rab)
يَعْىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
خَلْقِNounmasculine، genitive
هِنَّNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
بِقَٰدِرٍ
(is) able
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قَٰدِرٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
عَلَىٰٓ
to give life
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَن
to give life
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُحْۦِىَ
to give life
Verb
Root: حيي
Grammar (i'rab)
يُحْۦِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتَىٰNounpreposition، nominative
بَلَىٰٓ
Yes
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلَىٰٓPrepositionanswer
إِنَّهُۥ
indeed He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
(is) on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدِيرٌ
All-Powerful
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, and never wearied with their creation, is able to give life to the dead? Yea, verily He has power over all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do the disbelievers not understand that God, who created the heavens and earth and did not tire in doing so, has the power to bring the dead back to life? Yes indeed! He has power over everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Aye, He verily is Able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

Do they not see that Allāh, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Gökleri, yeri yaratan ve onları yaratmaktan yorulmayan Allah'ın, ölüleri diriltmeye de kadir olduğunu görmezler mi? Evet; O her şeye Kadir'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar gökleri ve yeri yaratan ve onları yaratmakla yorulmayan Allah'ın ölüleri diriltmeye de kadir olduğunu görmüyorlar mı? Evet şüphesiz ki, O'nun herşeye gücü yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gökleri ve yeri yaratan, bunları yaratmakla yorulmayan Allah’ın, ölüleri diriltmeye de gücünün yeteceğini hiç mi düşünmediler? Evet; şüphesiz ki O, her şeye gücü yetendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أغَفَلوا ولم يعلموا أنَّ الله الذي خلق السموات والأرض على غير مثال سبق، ولم يعجز عن خلقهن، قادر على إحياء الموتى الذين خلقهم أوّلا؟ بلى، ذلك أمر يسير على الله تعالى الذي لا يعجزه شيء، إنه على كل شيء قدير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears