← Surah 5

5:82

۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

Word by word

لَتَجِدَنَّ
Surely you will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
تَجِدَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
أَشَدَّ
strongest
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدَّNounmasc. sing.، accusative
ٱلنَّاسِ
(of) the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
عَدَٰوَةً
(in) enmity
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدَٰوَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لِّلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْيَهُودَ
the Jews
Noun
Root: هود
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
يَهُودَNounproper noun، masc. plur.، accusative
وَٱلَّذِينَ
and those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
أَشْرَكُوا۟
(are) polytheists
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
أَشْرَكُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَتَجِدَنَّ
and surely you will find
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
تَجِدَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
أَقْرَبَهُم
nearest of them
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
أَقْرَبَNounmasc. sing.، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّوَدَّةً
(in) affection
Noun
Root: ودد
Grammar (i'rab)
مَّوَدَّةًNounfeminine، indefinite، accusative
لِّلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
قَالُوٓا۟
say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِنَّا
We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَصَٰرَىٰ
(are) Christians
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَصَٰرَىٰNounproper noun، preposition، nominative
ذَٰلِكَ
That (is)
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
بِأَنَّ
because
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
مِنْهُمْ
among them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قِسِّيسِينَ
(are) priests
Noun
Root: قسس
Grammar (i'rab)
قِسِّيسِينَNounmasc. plur.، accusative
وَرُهْبَانًا
and monks
Noun
Root: رهب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رُهْبَانًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
وَأَنَّهُمْ
and that they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(are) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
يَسْتَكْبِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant.

A. Yusuf Alipublic-domain

You [Prophet] are sure to find that the most hostile to the believers are the Jews and those who associate other deities with God; you are sure to find that the closest in affection towards the believers are those who say, ‘We are Christians,’ for there are among them people devoted to learning and ascetics. These people are not given to arrogance,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who believe (to be) the Jews and the idolaters. And thou wilt find the nearest of them in affection to those who believe (to be) those who say: Lo! We are Christians. That is because there are among them priests and monks, and because they are not proud.

M. Pickthallpublic-domain

You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allāh; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnananlara en şiddetli düşman olarak, insanlardan yahudileri ve Allah'a eş koşanları bulursun. Onlardan, inananlara sevgice en yakın "Biz hıristiyanız" diyenleri bulursun. Bu, onların içinde bilginler ve rahibler bulunmasından ve büyüklük taslamamalarındandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edenlere karşı düşmanlık yönünden insanların en şiddetlisi olarak yahudileri ve Allah'a ortak koşanları bulursun. Ve yine iman edenlere sevgi bakımından en yakın olarak da: "Biz hıristiyanlarız" diyenleri bulursun. Çünkü onların içlerinde keşişler ve rahipler vardır. Ve onlar büyüklük taslamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edenlere düşmanlık bakımından insanların en şiddetlisini elbette yahudiler ve şirk koşanlar olarak bulacaksın. Onlar (inkârcılar) içinde iman edenlere sevgi bakımından en yakın olarak da elbette “Biz hristiyanlarız!” diyenleri bulacaksın. Bunun sebebi şüphesiz ki onların içinde keşişlerin ve rahiplerin bulunması ile onların kibirli davranmamasıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لتجدنَّ -أيها الرسول- أشدَّ الناس عداوة للذين صدَّقوك وآمنوا بك واتبعوك، اليهودَ؛ لعنادهم، وجحودهم، وغمطهم الحق، والذين أشركوا مع الله غيره، كعبدة الأوثان وغيرهم، ولتجدنَّ أقربهم مودة للمسلمين الذين قالوا: إنا نصارى، ذلك بأن منهم علماء بدينهم متزهدين وعبَّادًا في الصوامع متنسكين، وأنهم متواضعون لا يستكبرون عن قَبول الحق، وهؤلاء هم الذين قبلوا رسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وآمنوا بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears