← Surah 2

2:256

لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Word by word

لَآ
(There is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَآPrepositionnegative
إِكْرَاهَ
compulsion
Noun
Root: كره
Grammar (i'rab)
إِكْرَاهَNounverbal noun، masculine، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلدِّينِ
the religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
دِّينِNounmasculine، genitive
قَد
Surely
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدPrepositionparticle of certainty
تَّبَيَّنَ
has become distinct
Verb
Root: بين
Grammar (i'rab)
تَّبَيَّنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرُّشْدُ
the right (path)
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رُّشْدُNounmasculine، nominative
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْغَىِّ
the wrong
Noun
Root: غوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَىِّNounmasculine، genitive
فَمَن
Then whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَكْفُرْ
disbelieves
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
يَكْفُرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلطَّٰغُوتِ
in false deities
Noun
Root: طغي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّٰغُوتِNoungenitive
وَيُؤْمِنۢ
and believes
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يُؤْمِنۢVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَقَدِ
then surely
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدِPrepositionparticle of certainty
ٱسْتَمْسَكَ
he grasped
Verb
Root: مسك
Grammar (i'rab)
ٱسْتَمْسَكَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِٱلْعُرْوَةِ
the handhold
Noun
Root: عرو
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُرْوَةِNounfeminine، genitive
ٱلْوُثْقَىٰ
[the] firm
Noun
Root: وثق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وُثْقَىٰNounfem. sing.، genitive، adjective
لَا
(which) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
ٱنفِصَامَ
(will) break
Noun
Root: فصم
Grammar (i'rab)
ٱنفِصَامَNounverbal noun، masculine، accusative
لَهَا
[for it]
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِيعٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
عَلِيمٌ
All-Knowing
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

There is no compulsion in religion: true guidance has become distinct from error, so whoever rejects false gods and believes in God has grasped the firmest hand-hold, one that will never break. God is all hearing and all knowing.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm handhold which will never break. Allah is Hearer, Knower.

M. Pickthallpublic-domain

There shall be no compulsion in [acceptance of] the religion. The right course has become distinct from the wrong. So whoever disbelieves in ṭāghūt and believes in Allāh has grasped the most trustworthy handhold with no break in it. And Allāh is Hearing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Dinde zorlama yoktur; Artık hak ile batıl iyice ayrılmıştır. Tağutu (saptırıcıları) inkar edip Allah'a inanan kimse, kopmak bilmeyen sağlam bir kulpa sarılmıştır. Allah işitendir, bilendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dinde zorlama yoktur. Çünkü doğruluk, sapıklıktan ayırd edilmiştir. Artık her kim tâğutu inkar edip, Allah'a inanırsa, sağlam bir kulpa yapışmıştır ki, o hiçbir zaman kopmaz. Allah, her şeyi işitir ve bilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Dinde zorlama yoktur. Elbette doğru yanlıştan ayrılmıştır. Kim tağut’u (azgınlık edeni) reddedip Allah’a inanırsa, kopmayan en sağlam kulba yapışmış demektir. Allah duyandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لكمال هذا الدين واتضاح آياته لا يُحتاج إلى الإكراه عليه لمن تُقبل منهم الجزية، فالدلائل بينة يتضح بها الحق من الباطل، والهدى من الضلال. فَمَن يكفر بكل ما عُبِد من دون الله ويؤمن بالله، فقد ثبت واستقام على الطريقة المثلى، واستمسك من الدين بأقوى سبب لا انقطاع له. والله سميع لأقوال عباده، عليم بأفعالهم ونياتهم، وسيجازيهم على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears