← Surah 22

22:40

ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ

Word by word

ٱلَّذِينَ
Those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
أُخْرِجُVerbperfect، passive، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دِيَٰرِهِم
their homes
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
دِيَٰرِNounfem. plur.، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِغَيْرِ
without
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
غَيْرِNounmasculine، genitive
حَقٍّ
right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقٍّNounmasculine، indefinite، genitive
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَقُولُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبُّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَلَوْلَا
And if not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَوْلَاPrepositionconditional
دَفْعُ
Allah checks
Noun
Root: دفع
Grammar (i'rab)
دَفْعُNounverbal noun، masculine، nominative
ٱللَّهِ
Allah checks
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ٱلنَّاسَ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
بَعْضَهُم
some of them
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِبَعْضٍ
by others
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
Verb
Root: هدم
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
هُدِّمَتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
صَوَٰمِعُ
monasteries
Noun
Root: صمع
Grammar (i'rab)
صَوَٰمِعُNounmasc. plur.، nominative
وَبِيَعٌ
and churches
Noun
Root: بيع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِيَعٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
Noun
Root: صلو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
صَلَوَٰتٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
Noun
Root: سجد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَسَٰجِدُNounmasc. plur.، nominative
يُذْكَرُ
is mentioned
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
يُذْكَرُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱسْمُ
(the) name of Allah
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱسْمُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
كَثِيرًا
much
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
يَنصُرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَن
(those) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَنصُرُهُۥٓ
help Him
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنصُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
قَوِىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative
عَزِيزٌ
All-Mighty
Noun
Root: عزز
Grammar (i'rab)
عَزِيزٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

(They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).

A. Yusuf Alipublic-domain

those who have been driven unjustly from their homes only for saying, ‘Our Lord is God.’ If God did not repel some people by means of others, many monasteries, churches, synagogues, and mosques, where God’s name is much invoked, would have been destroyed. God is sure to help those who help His cause- God is strong and mighty-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty -

M. Pickthallpublic-domain

[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allāh." And were it not that Allāh checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allāh is much mentioned [i.e., praised]. And Allāh will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar haksız yere ve "Rabbimiz Allah'tır" dediler diye yurtlarından çıkarılmışlardır. Allah insanların bir kısmını diğeriyle savmasaydı, manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın adı çok anılan camiler yıkılıp giderdi. And olsun ki, Allah'a yardım edenlere O da yardım eder. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar "Rabbimiz Allah'tır" demelerinden başka bir sebep olmaksızın haksız yere yurtlarından çıkarıldılar. Eğer Allah insanların bir kısmını bir kısmı ile defetmeseydi manastırlar, kiliseler, havralar ve içinde Allah'ın adı çok anılan mescidler elbette yıkılırdı. Şüphesiz Allah kendi (dini) ne yardım edene yardım edecektir. Şüphesiz Allah çok güçlüdür, çok izetlidir (her şeye galiptir).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar -başka değil- sadece “Rabbimiz Allah’tır.” dedikleri için haksız yere yurtlarından çıkarılmışlardır. Allah bir kısım insanları diğer bir kısmı ile defedip önlemeseydi, elbette içlerinde Allah’ın ismi çok anılan manastırlar, kiliseler, havralar ve mescitler yıkılırdı. Şüphesiz ki Allah kendisine (dinine) yardım edenlere yardım edecektir. Şüphesiz ki Allah kuvvetlidir, güçlüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الذين أُلجئوا إلى الخروج من ديارهم، لا لشيء فعلوه إلا لأنهم أسلموا وقالوا: ربنا الله وحده. ولولا ما شرعه الله من دَفْع الظلم والباطل بالقتال لَهُزِم الحقُّ في كل أمة ولخربت الأرض، وهُدِّمت فيها أماكن العبادة من صوامع الرهبان، وكنائس النصارى، ومعابد اليهود، ومساجد المسلمين التي يصلُّون فيها، ويذكرون اسم الله فيها كثيرًا. ومن اجتهد في نصرة دين الله، فإن الله ناصره على عدوه. إن الله لَقوي لا يغالَب، عزيز لا يرام، قد قهر الخلائق وأخذ بنواصيهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears