← Surah 57

57:22

مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ

Word by word

مَآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَآPrepositionnegative
أَصَابَ
strikes
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مُّصِيبَةٍ
disaster
Noun
Root: صوب
Grammar (i'rab)
مُّصِيبَةٍNounactive participle، feminine، indefinite، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
فِىٓ
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَنفُسِكُمْ
yourselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِلَّا
but
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
كِتَٰبٍ
a Register
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
نَّبْرَأَهَآ
We bring it into existence
Verb
Root: برأ
Grammar (i'rab)
نَّبْرَأَVerbimperfect، 1st plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
ذَٰلِكَ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
عَلَى
for
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يَسِيرٌ
(is) easy
Noun
Root: يسر
Grammar (i'rab)
يَسِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:

A. Yusuf Alipublic-domain

No misfortune can happen, either in the earth or in yourselves, that was not set down in writing before We brought it into being- that is easy for God-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -

M. Pickthallpublic-domain

No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allāh, is easy -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yeryüzüne ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce o, Kitap'da bulunmasın. Doğrusu bu Allah'a kolaydır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzünde vuku bulan ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazılmış olmasın. Şüphesiz bu Allah'a göre kolaydır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yerde ve bizzat insanların kendilerinde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce bir kitapta (kanunda kayıtlı) olmasın! Şüphesiz ki bu, Allah’a çok kolaydır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ما أصابكم- أيها الناس- من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم من الأمراض والجوع والأسقام إلا هو مكتوب في اللوح المحفوظ من قبل أن تُخْلَق الخليقة. إن ذلك على الله تعالى يسير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears