← Surah 13

13:8

ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ

Word by word

ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تَحْمِلُ
carries
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
تَحْمِلُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
أُنثَىٰ
female
Noun
Root: أنث
Grammar (i'rab)
أُنثَىٰNounfeminine، nominative
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
تَغِيضُ
fall short
Verb
Root: غيض
Grammar (i'rab)
تَغِيضُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْأَرْحَامُ
the womb
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْحَامُNounmasc. plur.، nominative
وَمَا
and what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
تَزْدَادُ
they exceed
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
تَزْدَادُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
وَكُلُّ
And every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُلُّNounmasculine، nominative
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
عِندَهُۥ
with Him
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مِقْدَارٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.

A. Yusuf Alipublic-domain

God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah her dişinin rahminde taşıdığını, rahimlerin düşürdüğünü ve alıkoyduğunu bilir. O'nun katında her şey bir ölçüye göredir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her dişinin neye gebe olduğunu Allah bilir. Ve rahimler ne eksiltir, ne arttırır, onu da bilir. O'nun katında her şeyin bir ölçüsü vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah her dişinin neyi taşımakta olduğunu (neye gebe olduğunu), rahimlerin neyi eksilttiğini ve neyi artırdığını bilir. O’nun katında her şey bir ölçü iledir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله تعالى يعلم ما تحمل كلُّ أنثى في بطنها، أذكر هو أم أنثى؟ وشقي هو أم سعيد؟ ويعلم ما تنقصه الأرحام، فيسقط أو يولد قبل تسعة أشهر، وما يزيد حمله عليها. وكل شيء مقدَّر عند الله بمقدار من النقصان أو الزيادة لا يتجاوزه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears