← Surah 57

57:26

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَرْسَلْنَا
We sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
أَرْسَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نُوحًا
Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحًاNounproper noun، masculine، accusative
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِبْرَٰهِيمَNounproper noun، masculine، accusative
وَجَعَلْنَا
and We placed
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
ذُرِّيَّتِNounfeminine، genitive
هِمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
ٱلنُّبُوَّةَ
Prophethood
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نُّبُوَّةَNounfeminine، accusative
وَٱلْكِتَٰبَ
and the Scripture
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
فَمِنْهُم
and among them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّهْتَدٍ
(is) a guided one
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
مُّهْتَدٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
وَكَثِيرٌ
but most
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَثِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مِّنْهُمْ
of them
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobediently
Noun
Root: فسق
Grammar (i'rab)
فَٰسِقُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And We sent Noah and Abraham, and established in their line Prophethood and Revelation: and some of them were on right guidance. But many of them became rebellious transgressors.

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent Noah and Abraham, and gave prophethood and scripture to their offspring: among them there were some who were rightly guided, but many were lawbreakers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We verily sent Noah and Abraham and placed the prophethood and the scripture among their seed, and among them there is he who goeth right, but many of them are evil-livers.

M. Pickthallpublic-domain

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki Nuh'u ve İbrahim'i Biz gönderdik; ikisinin soyundan gelenlere peygamberlik ve kitap verdik; soylarından gelenlerin kimi doğru yoldadır, birçoğu da yoldan çıkmıştır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun, Nuh'u ve İbrahim'i elçi gönderdik, peygamberliği ve kitabı bunların zürriyetleri arasına koyduk. Onlardan yola gelen de vardı, ama onlardan çoğu yoldan çıkmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Nuh’u ve İbrahim’i (peygamber olarak) göndermiştik; onların soyuna da (bazı kişilere) peygamberlik ve Kitap vermiştik. Onlardan (insanlardan) kimi doğru yoldadır. İçlerinden çoğu da yoldan çıkmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أرسلنا نوحًا وإبراهيم إلى قومهما، وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتب المنزلة، فمِن ذريتهما مهتدٍ إلى الحق، وكثير منهم خارجون عن طاعة الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears