← Surah 6

6:109

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ

Word by word

وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
Verb
Root: قسم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَقْسَمُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِٱللَّهِ
by Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
جَهْدَ
strongest
Noun
Root: جهد
Grammar (i'rab)
جَهْدَNounverbal noun، masculine، accusative
أَيْمَٰنِهِمْ
(of) their oaths
Noun
Root: يمن
Grammar (i'rab)
أَيْمَٰنِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَئِن
that if
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنPrepositionconditional
جَآءَتْهُمْ
came to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَايَةٌ
a sign
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَةٌNounfem. sing.، indefinite، nominative
لَّيُؤْمِنُنَّ
they would surely believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
بِهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
ٱلْءَايَٰتُ
the signs
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
ءَايَٰتُNounfem. plur.، nominative
عِندَ
(are) with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَا
And what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNouninterrogative
يُشْعِرُكُمْ
will make you perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يُشْعِرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنَّهَآ
that [it]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
جَآءَتْ
it comes
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُؤْمِنُونَ
they will believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe."?

A. Yusuf Alipublic-domain

They swear by God with their most solemn oaths that if a miraculous sign came to them they would believe in it. Say [Prophet], ‘Signs are in the power of God alone.’ What will make you [believers] realize that even if a sign came to them they still would not believe?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so is) that which telleth you that if such came unto them they would not believe.

M. Pickthallpublic-domain

And they swear by Allāh their strongest oaths that if a sign came to them, they would surely believe in it. Say, "The signs are only with [i.e., from] Allāh." And what will make you perceive that even if it [i.e., a sign] came, they would not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendilerine bir mucize gösterilirse, mutlaka ona inanacaklarına dair bütün güçleriyle Allah'a yemin ederler. De ki: "Mucizeler, ancak Allah katındadır"; onların, mucize geldiği zaman da inanmayacaklarını anlamıyor musunuz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müşrikler, kendilerine bir mucize gelirse ona mutlaka iman edeceklerine dair en ağır yeminleriyle Allah'a yemin ettiler. De ki: "Mucizeler ancak Allah katındadır". Onlara mucizeler geldiğinde de iman etmeyeceklerini siz nerden bileceksiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine bir ayet (mucize) gelirse ona mutlaka inanacaklarına dair güçlü bir şekilde Allah’a yemin etmişlerdi. De ki: “Ayetler (mucizeler) yalnızca Allah’ın katındadır. (Mucizeler) geldiğinde de inanmayacaklarının farkında mısınız?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأقسم هؤلاء المشركون بأيمان مؤكَّدة: لئن جاءنا محمد بعلامة خارقة لنصدقنَّ بما جاء به، قل -أيها الرسول-: إنما مجيء المعجزات الخارقة من عند الله تعالى، هو القادر على المجيء بها إذا شاء، وما يدريكم أيها المؤمنون: لعل هذه المعجزات إذا جاءت لا يصدِّق بها هؤلاء المشركون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears