← Surah 6

6:136

وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَـٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ

Word by word

وَجَعَلُوا۟
And they assign
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
جَعَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِلَّهِ
to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
مِمَّا
out of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
ذَرَأَ
He produced
Verb
Root: ذرأ
Grammar (i'rab)
ذَرَأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْحَرْثِ
the crops
Noun
Root: حرث
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَرْثِNounmasculine، genitive
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْعَٰمِNounmasc. plur.، genitive
نَصِيبًا
a share
Noun
Root: نصب
Grammar (i'rab)
نَصِيبًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَقَالُوا۟
and they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
لِلَّهِ
(is) for Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
بِزَعْمِهِمْ
by their claim
Noun
Root: زعم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
زَعْمِNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَهَٰذَا
And this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
لِشُرَكَآئِنَا
(is) for our partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
شُرَكَآئِNounmasc. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَمَا
But what
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاNounrelative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِشُرَكَآئِهِمْ
for their partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
شُرَكَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَا
(does) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
يَصِلُ
reach
Verb
Root: وصل
Grammar (i'rab)
يَصِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَى
[to]
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَمَا
while what
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاNounrelative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِلَّهِ
for Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
فَهُوَ
then it
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionsupplemental، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
يَصِلُ
reaches
Verb
Root: وصل
Grammar (i'rab)
يَصِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
[to]
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
شُرَكَآئِهِمْ
their partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
شُرَكَآئِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَآءَ
Evil
Verb
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَحْكُمُونَ
they judge
Verb
Root: حكم
Grammar (i'rab)
يَحْكُمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Out of what Allah hath produced in abundance in tilth and in cattle, they assigned Him a share: they say, according to their fancies: "This is for Allah, and this" - for our "partners"! but the share of their" partners "reacheth not Allah, whilst the share of Allah reacheth their "partners"! evil (and unjust) is their assignment!

A. Yusuf Alipublic-domain

They apportion to God a share of the produce and the livestock He created, saying, ‘This is for God’- so they claim!- ‘ and this is for our idols.’ Their idols’ share does not reach God, but God’s share does reach their idols: how badly they judge!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a portion, and they say: "This is Allah's" - in their make-believe - "and this is for (His) partners in regard to us." Thus that which (they assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that which (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is their ordinance.

M. Pickthallpublic-domain

And they [i.e., the polytheists] assign to Allāh from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allāh," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allāh, while what is for Allāh - this reaches their "partners." Evil is that which they rule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kendi zanlarına göre, "Bu Allah'ındır, bu da putlarımızındır" diyerek, Allah'ın yarattığı hayvanlar ve ekinlerden pay ayırdılar. Putları için ayırdıkları Allah için verilmez, ama Allah için ayırdıkları putlarına verilirdi; ne kötü hüküm veriyorlardı!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın yarattığı ekin ve hayvanlardan Allah'a bir hisse ayırmakta ve kendilerince: "Bu, Allah'a ait; şu da ortaklarımıza ait" demektedirler. Ortakları için olan hisse Allah'a ulaşmamakta, fakat Allah'a ayrılan hisse ortaklarına ulaşmaktadır. Verdikleri hüküm ne kötüdür.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yarattığı ekinlerle hayvanlardan Allah’a birer pay ayırıp, zanlarınca “Bu Allah için, bu da ortaklarımız (putlarımız) için.” dediler. Ortakları için ayrılan (pay) Allah’a ulaşmıyor, Allah için ayrılan (pay ise) ortaklarına ulaşıyor! Vermekte oldukları hüküm (ne) kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجعل المشركون لله -جلَّ وعلا- جزءًا مما خلق من الزروع والثمار والأنعام يقدمونه للضيوف والمساكين، وجعلوا قسمًا آخر من هذه الأشياء لشركائهم من الأوثان والأنصاب، فما كان مخصصًا لشركائهم فإنه يصل إليها وحدها، ولا يصل إلى الله، وما كان مخصصا لله تعالى فإنه يصل إلى شركائهم. بئس حكم القوم وقسمتهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears