← Surah 63

63:10

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

Word by word

وَأَنفِقُوا۟
And spend
Verb
Root: نفق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
أَنفِقُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
Verb
Root: رزق
Grammar (i'rab)
رَزَقْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَأْتِىَ
comes
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
Noun
Root: أحد
Grammar (i'rab)
أَحَدَNounmasculine، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْمَوْتُ
the death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَوْتُNounmasculine، nominative
فَيَقُولَ
and he says
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
يَقُولَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
لَوْلَآ
Why not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْلَآPrepositionexhortation
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
Verb
Root: أخر
Grammar (i'rab)
أَخَّرْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نِىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَىٰٓ
for
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
أَجَلٍ
a term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَرِيبٍ
near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
Verb
Root: صدق
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
أَصَّدَّقَVerbimperfect، 1st sing.
وَأَكُن
and be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَكُنVerbimperfect، 1st sing.
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

A. Yusuf Alipublic-domain

Give out of what We have provided for you, before death comes to one of you and he says, ‘My Lord, if You would only reprieve me for a little while, I would give in charity and become one of the righteous.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.

M. Pickthallpublic-domain

And spend [in the way of Allāh] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Birine ölüm gelip de: "Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar ertelesen de, sadaka versem, iyilerden olsam" diyeceği zaman gelmezden önce, size verdiğimiz rızıklardan sarfedin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Birinize ölüm gelip de: "Rabbim, beni yakın bir süreye kadar erteleseydin de sadaka verip iyilerden olsaydım!" demesinden önce, size verdiğimiz rızıktan (Allah) için harcayın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Rabbim! Beni yakın bir süreye kadar geciktirsen de sadaka verip iyilerden olsam!” diyecek şekilde herhangi birinize ölüm gelmesinden önce size verdiğimiz rızıktan dağıtın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنفقوا -أيها المؤمنون- بالله ورسوله بعض ما أعطيناكم في طرق الخير، مبادرين بذلك من قبل أن يجيء أحدكم الموت، ويرى دلائله وعلاماته، فيقول نادمًا: ربِّ هلا أمهلتني، وأجَّلت موتي إلى وقت قصير، فأتصدق من مالي، وأكن من الصالحين الأتقياء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears