← Surah 66

66:11

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

وَضَرَبَ
And presents
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ضَرَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَثَلًا
an example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّلَّذِينَ
for those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
Noun
Root: مرأ
Grammar (i'rab)
ٱمْرَأَتَNounfeminine، accusative
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
إِذْ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
قَالَتْ
she said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱبْنِ
Build
Verb
Root: بني
Grammar (i'rab)
ٱبْنِVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِى
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
عِندَكَ
near You
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بَيْتًا
a house
Noun
Root: بيت
Grammar (i'rab)
بَيْتًاNounmasculine، indefinite، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جَنَّةِNounproper noun، feminine، genitive
وَنَجِّنِى
and save me
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَجِّVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
فِرْعَوْنَ
Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
وَعَمَلِهِۦ
and his deeds
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمَلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَنَجِّنِى
and save me
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَجِّVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

And Allah sets forth, as an example to those who believe the wife of Pharaoh: Behold she said: "O my Lord! Build for me, in nearness to Thee, a mansion in the Garden, and save me from Pharaoh and his doings, and save me from those that do wrong";

A. Yusuf Alipublic-domain

God has also given examples of believers: Pharaoh’s wife, who said, ‘Lord, build me a house near You in the Garden. Save me from Pharaoh and his actions; save me from the evildoers,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah citeth an example for those who believe: the wife of Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil-doing folk;

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, inanlara Firavun'un karısını misal gösterir: O: "Rabbim! Katından bana cennette bir ev yap; beni Firavun'dan ve onun işlediklerinden kurtar; beni zalim milletten kurtar" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, inananlara da Firavun'un karısını örnek gösterdi. O şöyle demişti: "Rabbim! Bana yanında cennetin içinde bir ev yap, beni Firavun'dan ve onun (kötü) işinden kurtar. Ve beni şu zalim toplumdan kurtar!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah inananlara ise Firavun’un hanımını (Asiye’yi) örnek vermektedir. (O) “Rabbim! Bana katında, cennette bir ev nasip et! Beni Firavun’dan ve onun iş(ler)inden koru! Beni zalimler topluluğundan kurtar!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وضرب الله مثلا لحال المؤمنين- الذين صدَّقوا الله، وعبدوه وحده، وعملوا بشرعه، وأنهم لا تضرهم مخالطة الكافرين في معاملتهم- بحال زوجة فرعون التي كانت في عصمة أشد الكافرين بالله، وهي مؤمنة بالله، حين قالت: رب ابْنِ لي دارًا عندك في الجنة، وأنقذني من سلطان فرعون وفتنته، ومما يصدر عنه من أعمال الشر، وأنقذني من القوم التابعين له في الظلم والضلال، ومن عذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears