← Surah 7

7:180

وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

وَلِلَّهِ
And for Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلْأَسْمَآءُ
(are) the names
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَسْمَآءُNounmasc. plur.، nominative
ٱلْحُسْنَىٰ
the most beautiful
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُسْنَىٰNounfem. sing.، nominative، adjective
فَٱدْعُوهُ
so invoke Him
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱدْعُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِهَا
by them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
وَذَرُوا۟
And leave
Verb
Root: وذر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ذَرُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُلْحِدُونَ
deviate
Verb
Root: لحد
Grammar (i'rab)
يُلْحِدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِىٓ
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَسْمَٰٓئِهِۦ
His names
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
أَسْمَٰٓئِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
سَيُجْزَوْنَ
They will be recompensed
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
يُجْزَVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
وْنَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
for what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Most Excellent Names belong to God: use them to call on Him, and keep away from those who abuse them- they will be requited for what they do.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And to Allāh belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

En güzel isimler Allah'ındır, O'na o isimlerle dua edin, O'nun isimleri konusunda eğriliğe sapanları bırakın. Onlar yaptıklarının cezasını göreceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Oysa en güzel isimler Allah'ındır. Bundan dolayı Allah'a onlarla dua edin. Onun isimlerinde sapıklık eden mülhidleri (inkârcıları) terkedin. Onlar yakında yaptıklarının cezasını çekecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

En güzel isimler yalnızca Allah’a aittir. O’na o (isim)lerle dua edin! O’nun isimleri hakkında eğri yola gidenleri bırakın! Yaptıklarının karşılığı ileride kendilerine verilecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولله سبحانه وتعالى الأسماء الحسنى، الدالة على كمال عظمته، وكل أسمائه حسن، فاطلبوا منه بأسمائه ما تريدون، واتركوا الذين يُغيِّرون في أسمائه بالزيادة أو النقصان أو التحريف، كأن يُسمَّى بها من لا يستحقها، كتسمية المشركين بها آلهتهم، أو أن يجعل لها معنى لم يُردْه الله ولا رسوله، فسوف يجزون جزاء أعمالهم السيئة التي كانوا يعملونها في الدنيا من الكفر بالله، والإلحاد في أسمائه وتكذيب رسوله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears