← Surah 23

23:100

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Word by word

لَعَلِّىٓ
That I may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَعَلِّPrepositionaccusative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَعْمَلُ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَلُVerbimperfect، 1st sing.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فِيمَا
in what
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
مَاNounrelative
تَرَكْتُ
I left behind
Verb
Root: ترك
Grammar (i'rab)
تَرَكْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كَلَّآ
No
Preposition
Grammar (i'rab)
كَلَّآPrepositionaversion
إِنَّهَا
Indeed, it
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
كَلِمَةٌ
(is) a word
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
كَلِمَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَآئِلُهَا
speaks it
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَآئِلُNounactive participle، masculine، nominative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمِن
and before them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنPrepositionpreposition
وَرَآئِهِم
and before them
Noun
Root: وري
Grammar (i'rab)
وَرَآئِNoungenitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بَرْزَخٌ
(is) a barrier
Noun
Root: برزخ
Grammar (i'rab)
بَرْزَخٌNounmasculine، indefinite، nominative
إِلَىٰ
till
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
يَوْمِ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
يُبْعَثُونَ
they are resurrected
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
يُبْعَثُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

"In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up.

A. Yusuf Alipublic-domain

so as to make amends for the things I neglected.’ Never! This will not go beyond his words: a barrier stands behind such people until the very Day they are resurrected.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That I may do right in that which I have left behind! But nay! It is but a word that he speaketh; and behind them is a barrier until the day when they are raised.

M. Pickthallpublic-domain

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ta ki, boşa geçirdiğim dünyada iyi iş (ve hareketler) yapayım." Hayır! Onun söylediği bu söz (boş) laftan ibarettir. Onların gerisinde ise, yeniden dirilecekleri güne kadar (süren) bir berzah vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Belki terk ettiğim (dünya)da iyi iş(ler) yaparım!” Hayır! Söylediği bu söz, (boş) laftan ibarettir. Onların arkasında diriltilecekleri güne kadar bir engel vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لعلي أستدرك ما ضيَّعْتُ من الإيمان والطاعة. ليس له ذلك، فلا يجاب إلى ما طلب ولا يُمْهَل. فإنما هي كلمة هو قائلها قولا لا ينفعه، وهو فيه غير صادق، فلو رُدَّ إلى الدنيا لعاد إلى ما نُهي عنه، وسيبقى المتوفَّون في الحاجز والبَرْزخ الذي بين الدنيا والآخرة إلى يوم البعث والنشور.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears