← Sure 65

65:4

وَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰثَةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًا

Kelime kelime

وَٱلَّٰٓـِٔى
ve onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱلَّٰٓـِٔىİsimism-i mevsûl، dişil çoğul
يَئِسْنَ
kesilenler
Fiil
Kök: يأس
Dilbilgisi (i'rab)
يَئِسْFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul dişil
نَİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
مِنَ
adetten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمَحِيضِ
adet
İsim
Kök: حيض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَحِيضِİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، mecrûr (genitif)
مِن
kadınlarınızdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
نِّسَآئِكُمْ
kadınlar
İsim
Kök: نسو
Dilbilgisi (i'rab)
نِّسَآئِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِنِ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِEdatşart
ٱرْتَبْتُمْ
şüphe ederseniz
Fiil
Kök: ريب
Dilbilgisi (i'rab)
ٱرْتَبْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَعِدَّتُهُنَّ
onların bekleme süresi
İsim
Kök: عدد
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatcevap (netice)، ön ek
عِدَّتُİsimdişil، merfû (nominatif)
هُنَّİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
ثَلَٰثَةُ
üç
İsim
Kök: ثلث
Dilbilgisi (i'rab)
ثَلَٰثَةُİsimdişil، merfû (nominatif)
أَشْهُرٍ
aydır
İsim
Kök: شهر
Dilbilgisi (i'rab)
أَشْهُرٍİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَٱلَّٰٓـِٔى
ve olanlar da
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّٰٓـِٔىİsimism-i mevsûl، dişil çoğul
لَمْ
henüz adet görmeyenler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَمْEdatolumsuzluk
يَحِضْنَ
hayız gördüler
Fiil
Kök: حيض
Dilbilgisi (i'rab)
يَحِضْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul dişil
نَİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
وَأُو۟لَٰتُ
ve olanların
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أُو۟لَٰتُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
ٱلْأَحْمَالِ
gebe
İsim
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَحْمَالِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
أَجَلُهُنَّ
süresi
İsim
Kök: أجل
Dilbilgisi (i'rab)
أَجَلُİsimeril، merfû (nominatif)
هُنَّİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
أَن
doğumlarına kadardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَضَعْنَ
bırakıncaya
Fiil
Kök: وضع
Dilbilgisi (i'rab)
يَضَعْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul dişil
نَİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
حَمْلَهُنَّ
yüklerini
İsim
Kök: حمل
Dilbilgisi (i'rab)
حَمْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُنَّİsimzamir، son ek، 3. çoğul dişil
وَمَن
ve kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَنİsimşart
يَتَّقِ
korkarsa
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَّقِFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهَ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
يَجْعَل
yaratır
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
يَجْعَلFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَّهُۥ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
مِنْ
işinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَمْرِهِۦ
buyruğunu
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْرِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يُسْرًا
bir kolaylık
İsim
Kök: يسر
Dilbilgisi (i'rab)
يُسْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Kadınlarınızdan ay hali görmekten kesilenler ile henüz ay hali görmemiş olanların iddetleri hususunda şüpheye düşerseniz, bilin ki, onların iddet beklemesi üç aydır; gebe olanların iddeti, doğurmaları ile tamamlanır. Allah, buyruğuna karşı gelmekten sakınan kimseye işinde kolaylık verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kadınlarınız içinden âdetten kesilmiş olanlarla, henüz âdetini görmemiş bulunanlardan eğer şüphe ederseniz (iddetlerinin nasıl olacağında tereddüt ederseniz), onların bekleme süresi üç aydır. Gebe olanların bekleme süresi ise, yüklerini bırakmaları, doğum yapmalarıdır. Kim Allah'tan korkarsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kadınlarınızdan âdet halinden ümit kesenlerin (durumundan) şüphe ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. (Bir sebeple) âdet göremeyenler (için de durum böyledir). Hamile olanların (bekleme) süresi ise yüklerini bırakmaları (doğuma kadar)dır. Kim Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olursa, (Allah) ona işinde kolaylık verir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.

A. Yusuf Alipublic-domain

If you are in doubt, the period of waiting will be three months for those women who have ceased menstruating and for those who have not [yet] menstruated; the waiting period of those who are pregnant will be until they deliver their burden: God makes things easy for those who are mindful of Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.

M. Pickthallpublic-domain

And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allāh - He will make for him of his matter ease.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والنساء المطلقات اللاتي انقطع عنهنَّ دم الحيض؛ لكبر سنهنَّ، إن شككتم فلم تدروا ما الحكم فيهنَّ؟ فعدَّتهنَّ ثلاثة أشهر، والصغيرات اللاتي لم يحضن، فعدتهن ثلاثة أشهر كذلك. وذوات الحَمْل من النساء عدتهن أن يضعن حَمْلهن. ومن يَخَفِ الله، فينفذ أحكامه، يجعل له من أمره يسرًا في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?