← السورة 2

2:195

وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

كلمة بكلمة

وَأَنفِقُوا۟
And spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنفِقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تُلْقُوا۟
throw (yourselves)
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
تُلْقُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِأَيْدِيكُمْ
[with your hands]
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَيْدِياسممؤنث جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِلَى
into
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلتَّهْلُكَةِ
[the] destruction
اسم
الجذر: هلك
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
تَّهْلُكَةِاسممؤنّث، مجرور
وَأَحْسِنُوٓا۟
And do good
فعل
الجذر: حسن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَحْسِنُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يُحِبُّ
loves
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُحْسِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

واستمروا- أيها المؤمنون- في إنفاق الأموال لنصرة دين الله تعالى، والجهاد في سبيله، ولا توقعوا أنفسكم في المهالك بترك الجهاد في سبيل الله، وعدم الإنفاق فيه، وأحسنوا في الانفاق والطاعة، واجعلوا عملكم كله خالصًا لوجه الله تعالى. إن الله يحب أهل الإخلاص والإحسان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah yolunda sarf edin, kendinizi kendi elinizle tehlikeye atmayın, işlerinizi iyi yapın. Şüphesiz Allah iyi iş yapanları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah yolunda mal harcayın da kendinizi ellerinizle tehlikeye bırakmayın ve güzel hareket edin. Çünkü Allah güzellik ve iyilik edenleri sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolunda infak edin (verin)! (Bunu yapmayarak) kendi ellerinizle kendinizi tehlikeye atmayın! (Her türlü) iyiliği yapın! Şüphesiz ki Allah iyilik yapanları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah loveth those who do good.

A. Yusuf Alipublic-domain

Spend in God’s cause: do not contribute to your destruction with your own hands, but do good, for God loves those who do good.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent.

M. Pickthallpublic-domain

And spend in the way of Allāh and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allāh loves the doers of good.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية