← السورة 2

2:264

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe[d]
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تُبْطِلُوا۟
render in vain
فعل
الجذر: بطل
الإعراب
تُبْطِلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
صَدَقَٰتِكُم
your charities
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
صَدَقَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
اسم
الجذر: منن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَنِّاسممذكّر، مجرور
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
اسم
الجذر: أذي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَذَىٰاسممذكّر، مجرور
كَٱلَّذِى
like the one who
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
يُنفِقُ
spends
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
يُنفِقُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَالَهُۥ
his wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
مَالَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
رِئَآءَ
(to) be seen
اسم
الجذر: رأي
الإعراب
رِئَآءَاسممصدر، مذكّر، منصوب
ٱلنَّاسِ
(by) the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
وَلَا
and (does) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَثَلُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَمَثَلِ
(is) like
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَثَلِاسممذكّر، مجرور
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
اسم
الجذر: صفو
الإعراب
صَفْوَانٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَلَيْهِ
upon it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تُرَابٌ
(is) dust
اسم
الجذر: ترب
الإعراب
تُرَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَصَابَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَابِلٌ
heavy rain
اسم
الجذر: وبل
الإعراب
وَابِلٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَتَرَكَهُۥ
then left it
فعل
الجذر: ترك
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَرَكَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
صَلْدًا
bare
اسم
الجذر: صلد
الإعراب
صَلْدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّا
Not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
يَقْدِرُونَ
they have control
فعل
الجذر: قدر
الإعراب
يَقْدِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَىٰ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
كَسَبُوا۟
they (have) earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

يا من آمنتم بالله واليوم الآخر لا تُذْهِبُوا ثواب ما تتصدقون به بالمنِّ والأذى، فهذا شبيه بالذي يخرج ماله ليراه الناس، فيُثنوا عليه، وهو لا يؤمن بالله ولا يوقن باليوم الآخر، فمثل ذلك مثل حجر أملس عليه تراب هطل عليه مطر غزير فأزاح عنه التراب، فتركه أملس لا شيء عليه، فكذلك هؤلاء المراؤون تضمحلُّ أعمالهم عند الله، ولا يجدون شيئًا من الثواب على ما أنفقوه. والله لا يوفق الكافرين لإصابة الحق في نفقاتهم وغيرها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İnananlar! Allah'a ve ahiret gününe inanmayıp, insanlara gösteriş için malını sarfeden kimse gibi, sadakalarınızı başa kakma ve eza etmekle boşa çıkarmayın. Onun durumu, üzerinde toprak bulunan kayanın durumu gibidir, üzerine bol yağmur yağdığındaonu cascavlak bırakır. Kazandıklarından hiçbir şey elde edemezler. Allah inkar eden kimseleri doğru yola eriştirmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Sadakalarınızı, başa kakmak, gönül kırmakla boşa gidermeyin. O adam gibi ki, insanlara gösteriş için malını dağıtır da ne Allah'a inanır, ne ahiret gününe. Artık onun hâli, bir kayanın hâline benzer ki, üzerinde biraz toprak varmış, derken şiddetli bir sağnak inmiş de onu yalçın bir kaya halinde bırakıvermiş. Öyle kimseler, kazandıklarından hiçbir şey elde edemezler. Allah, kâfirler topluluğunu doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Allah’a ve ahiret gününe inanmadığı hâlde malını insanlara gösteriş için infak eden (veren) kişi gibi, sadakalarınızı başa kakarak ve inciterek iptal etmeyin! Böylesinin durumu, üzerinde biraz toprak bulunan kayaya benzer ki ona sağanak yağmur isabet etmiş de onu çıplak (topraksız) hâle getirmiştir. Bunlar, kazandıklarından hiçbir şeyi elde edemezler. Allah o kâfirler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, do not cancel out your charitable deeds with reminders and hurtful words, like someone who spends his wealth only to be seen by people, not believing in God and the Last Day. Such a person is like a rock with earth on it: heavy rain falls and leaves it completely bare. Such people get no rewards for their works: God does not guide the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Render not vain your almsgiving by reproach and injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allāh and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allāh does not guide the disbelieving people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية