← السورة 20

20:117

فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ

كلمة بكلمة

فَقُلْنَا
Then We said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قُلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
يَٰٓـَٔادَمُ
O Adam
اسم
الجذر: أدم
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
ـَٔادَمُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
عَدُوٌّ
(is) an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّكَ
to you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
وَلِزَوْجِكَ
and to your wife
اسم
الجذر: زوج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرحرف جر، سابقة
زَوْجِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَلَا
So not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُخْرِجَنَّكُمَا
(let) him drive you both
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
يُخْرِجَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كُمَااسمضمير، لاحقة، مخاطب مثنى
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةِاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
فَتَشْقَىٰٓ
so (that) you would suffer
فعل
الجذر: شقو
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
تَشْقَىٰٓفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد

الترجمة

AR

فقلنا: يا آدم إن إبليس هذا عدو لك ولزوجتك، فاحذرا منه، ولا تطيعاه بمعصيتي، فيخرجكما من الجنة، فتشقى إذا أُخرجت منها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz de (Âdem'e) şöyle demiştik: "Ey Âdem! Şüphesiz bu (İblis) sana ve eşine düşmandır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, sonra bedbaht olursun (sıkıntı çeker, perişan olursun)."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Demiştik ki: “Ey Âdem! Bu (İblis) hem senin için hem de eşin için düşmandır. Sakın sizi cennetten (bahçeden) çıkarmasın! Sonra sıkıntı çekersin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery.

A. Yusuf Alipublic-domain

so We said, ‘Adam, this is your enemy, yours and your wife’s: do not let him drive you out of the garden and make you miserable.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.

M. Pickthallpublic-domain

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية