← السورة 28

28:58

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَـٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ

كلمة بكلمة

وَكَمْ
And how many
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَمْاسممنصوب
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
فعل
الجذر: هلك
الإعراب
أَهْلَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَرْيَةٍۭ
a town
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قَرْيَةٍۭاسممؤنّث، نكرة، مجرور
بَطِرَتْ
which exulted
فعل
الجذر: بطر
الإعراب
بَطِرَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
مَعِيشَتَهَا
(in) its means of livelihood
اسم
الجذر: عيش
الإعراب
مَعِيشَتَاسممؤنّث، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَتِلْكَ
And these
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
تِاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
لْحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَسَٰكِنُهُمْ
(are) their dwellings
اسم
الجذر: سكن
الإعراب
مَسَٰكِنُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تُسْكَن
have been inhabited
فعل
الجذر: سكن
الإعراب
تُسْكَنفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مِّنۢ
after them
حرف جر
الإعراب
مِّنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِمْ
after them
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
وَكُنَّا
And indeed, [We]
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
ٱلْوَٰرِثِينَ
(are) the inheritors
اسم
الجذر: ورث
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
وَٰرِثِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وكثير من أهل القرى أهلكناهم حين أَلْهَتهم معيشتهم عن الإيمان بالرسل، فكفروا وطغَوْا، فتلك مساكنهم لم تُسكن من بعدهم إلا قليلا منها، وكنا نحن الوارثين للعباد نميتهم، ثم يرجعون إلينا، فنجازيهم بأعمالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nimet ve refaha karşı nankörlük eden nice şehri yok etmişizdir. İşte yerleri! Kendilerinden sonra pek az kimseler oturabilmiştir. Oralara Biz varis olmuşuzdur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir. İşte yerleri! Kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmiştir. Onlara biz varis olmuşuzdur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz refahından şımarmış nice şehri helak etmişizdir. İşte kendilerinden sonra pek azında oturulabilen evleri! Onlara biz mirasçı olmuşuzdur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And how many populations We destroyed, which exulted in their life (of ease and plenty)! now those habitations of theirs, after them, are deserted,- All but a (miserable) few! and We are their heirs!

A. Yusuf Alipublic-domain

We have destroyed many a community that once revelled in its wanton wealth and easy living: since then their dwelling places have barely been inhabited- We are the only heir.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And how many a community have We destroyed that was thankless for its means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not been inhabited after them save a little. And We, even We, were the inheritors.

M. Pickthallpublic-domain

And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع