← السورة 5

5:54

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ يُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَن
Whoever
اسم
الإعراب
مَناسمشرط
يَرْتَدَّ
turns back
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
يَرْتَدَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
دِينِهِۦ
his religion
اسم
الجذر: دين
الإعراب
دِينِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَسَوْفَ
then soon
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَوْفَحرف جرحرف استقبال
يَأْتِى
(will be) brought
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِقَوْمٍ
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
يُحِبُّهُمْ
whom He loves
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيُحِبُّونَهُۥٓ
and they love Him
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَذِلَّةٍ
humble
اسم
الجذر: ذلل
الإعراب
أَذِلَّةٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور، صفة
عَلَى
towards
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
أَعِزَّةٍ
(and) stern
اسم
الجذر: عزز
الإعراب
أَعِزَّةٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور، صفة
عَلَى
towards
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
يُجَٰهِدُونَ
striving
فعل
الجذر: جهد
الإعراب
يُجَٰهِدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَخَافُونَ
fearing
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَوْمَةَ
the blame
اسم
الجذر: لوم
الإعراب
لَوْمَةَاسممؤنّث، منصوب
لَآئِمٍ
(of) a critic
اسم
الجذر: لوم
الإعراب
لَآئِمٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
فَضْلُ
(is the) Grace
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
فَضْلُاسممذكّر، مرفوع
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
يُؤْتِيهِ
He grants
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يُؤْتِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
اسم
الجذر: وسع
الإعراب
وَٰسِعٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
عَلِيمٌ
All-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه من يرجع منكم عن دينه، ويستبدل به اليهودية أو النصرانية أو غير ذلك، فلن يضرُّوا الله شيئًا، وسوف يأتي الله بقوم خير منهم يُحِبُّهم ويحبونه، رحماء بالمؤمنين أشدَّاء على الكافرين، يجاهدون أعداء الله، ولا يخافون في ذات الله أحدًا. ذلك الإنعام مِن فضل الله يؤتيه من أراد، والله واسع الفضل، عليم بمن يستحقه من عباده.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey İnananlar! Aranızda dininden kim dönerse bilsin ki, Allah, sevdiği ve onların O'nu sevdiği, inananlara karşı alçak gönüllü, inkarcılara karşı güçlü, Allah yolunda cihad eden, yerenin yermesinden korkmayan bir millet getirir. Bu, Allah'ın dilediğine verdiği bol nimetidir. Allah her şeyi kaplar ve bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, bilsin ki Allah yakında öyle bir toplum getirir ki, Allah onları sever, onlar da Allah'ı severler; müminlere karşı yumuşak, kâfirlere karşı da onurlu ve şiddetlidirler; Allah yolunda mücahede eder, hiçbirkınayıcının kınamasından da korkmazlar. Bu, Allah'ın bir lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, geniş ihsan sahibidir, her şeyi çok iyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, (bilsin ki) Allah kendilerini sevdiği, onların da O’nu (Allah’ı) sevdiği, müminlere karşı alçak gönüllü, kâfirlere karşı güçlü, (ayrıca) Allah yolunda cihad eden (fedakârlık yapan) ve kınayanın kınamasından korkmayan bir topluluk getirecektir. Bu, Allah’ın lütfudur. Onu dilediğine (layık olana) verir. Allah (imkânları) geniş olandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith, soon will Allah produce a people whom He will love as they will love Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

You who believe, if any of you go back on your faith, God will soon replace you with people He loves and who love Him, people who are humble towards the believers, hard on the disbelievers, and who strive in God’s way without fearing anyone’s reproach. Such is God’s favour. He grants it to whoever He will. God has endless bounty and knowledge.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion, (know that in his stead) Allah will bring a people whom He loveth and who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers, striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer. Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allāh will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allāh and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allāh; He bestows it upon whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية