← السورة 5

5:60

قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَلْ
Shall
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
أُنَبِّئُكُم
I inform you
فعل
الجذر: نبأ
الإعراب
أُنَبِّئُفعلمضارع، متكلم مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِشَرٍّ
(of) worse
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
شَرٍّاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
مِّن
than
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
ذَٰلِكَ
that
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَثُوبَةً
(as) recompense
اسم
الجذر: ثوب
الإعراب
مَثُوبَةًاسممصدر، مؤنّث، نكرة، منصوب
عِندَ
from
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مَن
Whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
لَّعَنَهُ
has (been) cursed
فعل
الجذر: لعن
الإعراب
لَّعَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَغَضِبَ
and He became angry
فعل
الجذر: غضب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
غَضِبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِ
with him
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَجَعَلَ
and made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهُمُ
of them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْقِرَدَةَ
[the] apes
اسم
الجذر: قرد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِرَدَةَاسممذكر جمع، منصوب
وَٱلْخَنَازِيرَ
and [the] swines
اسم
الجذر: خنزر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَنَازِيرَاسممذكر جمع، منصوب
وَعَبَدَ
and (who) worshipped
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَبَدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلطَّٰغُوتَ
the false deities
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طَّٰغُوتَاسممنصوب
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
شَرٌّ
(are) worse
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
شَرٌّاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مَّكَانًا
(in) position
اسم
الجذر: كون
الإعراب
مَّكَانًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَأَضَلُّ
and farthest astray
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَضَلُّاسممذكر مفرد، مرفوع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَوَآءِ
(the) even
اسم
الجذر: سوي
الإعراب
سَوَآءِاسممذكّر، مجرور
ٱلسَّبِيلِ
way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّبِيلِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

قل -أيها النبي- للمؤمنين: هل أخبركم بمن يُجازَى يوم القيامة جزاءً أشدَّ مِن جزاء هؤلاء الفاسقين؟ إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته وغَضِب عليهم، ومَسَخَ خَلْقهم، فجعل منهم القردة والخنازير، بعصيانهم وافترائهم وتكبرهم، كما كان منهم عُبَّاد الطاغوت (وهو كل ما عُبِد من دون الله وهو راضٍ)، لقد ساء مكانهم في الآخرة، وضلَّ سَعْيُهم في الدنيا عن الطريق الصحيح.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Allah katında bundan daha kötü bir karşılığın bulunduğunu size haber vereyim mi?" de, Allah kime lanet ve gazab ederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana kullar kılarsa, işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Allah katında cezaya çarptırılma bakımından bunlardan daha kötüsünü size haber vereyim mi? Allah, kimlere lanet etmiş ve gazabına uğratmışsa; kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa, işte bunların makamı daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah katında yeri bundan daha (feci olan asıl) kötülüğü size bildireyim mi? Allah’ın lanetlediği ve gazap ettiği, aralarından (ahlaken âdeta) maymunlara ve domuza çevirdikleri, (ayrıca) tâğût (denen put)a tapmış (olanlar var ya) yeri en kötü olan ve doğru yoldan tamamen sapanlar işte bunlardır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from Allah? those who incurred the curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Shall I tell you who deserves a worse punishment from God than [the one you wish upon] us? Those God distanced from Himself, was angry with, and condemned as apes and pigs, and those who worship idols: they are worse in rank and have strayed further from the right path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Shall I tell thee of a worse (case) than theirs for retribution with Allah? (Worse is the case of him) whom Allah hath cursed, him on whom His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further astray from the plain road.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allāh? [It is that of] those whom Allāh has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of ṭāghūt. Those are worse in position and further astray from the sound way."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية