← السورة 50

50:45

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

كلمة بكلمة

نَّحْنُ
We
اسم
الإعراب
نَّحْنُاسمضمير، متكلم جمع
أَعْلَمُ
know best
اسم
الجذر: علم
الإعراب
أَعْلَمُاسممذكر مفرد، مرفوع
بِمَا
[of] what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
يَقُولُونَ
they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَمَآ
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنتَ
(are) you
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
عَلَيْهِم
over them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِجَبَّارٍ
the one to compel
اسم
الجذر: جبر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
جَبَّارٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
فَذَكِّرْ
But remind
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ذَكِّرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرْءَانِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
مَن
whoever
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَخَافُ
fears
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَعِيدِ
My threat
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
وَعِيدِاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

نحن أعلم بما يقول هؤلاء المشركون مِن افتراء على الله وتكذيب بآياته، وما أنت -أيها الرسول- عليهم بمسلَّط؛ لتجبرهم على الإسلام، وإنما بُعِثْتَ مبلِّغًا، فذكِّر بالقرآن من يخشى وعيدي؛ لأن مَن لا يخاف الوعيد لا يذَّكر.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onların dediklerini Biz biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; söz verdiğim günden korkanlara Kuran'la öğüt ver.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onların söylediklerini daha iyi biliriz. Sen onlara karşı zor kullanacak değilsin. O halde sen, benim tehdidimden korkanlara bu Kur'ân ile öğüt ver.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz onların söylediklerini çok iyi bileniz. Sen onların üzerinde asla zorba değilsin.Tehdidimden korkanlara (gerçeği) Kur’an’la hatırlat!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!

A. Yusuf Alipublic-domain

We know best what the disbelievers say. You [Prophet] are not there to force them, so remind, with this Quran, those who fear My warning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.

M. Pickthallpublic-domain

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur’ān whoever fears My threat.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية