← السورة 13

13:11

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ

كلمة بكلمة

لَهُۥ
For him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
اسم
الجذر: عقب
الإعراب
مُعَقِّبَٰتٌاسماسم فاعل، مؤنث جمع، نكرة، مرفوع
مِّنۢ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنۢحرف جرحرف جر
بَيْنِ
(before)
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنِاسممجرور
يَدَيْهِ
(him)
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مرفوع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَمِنْ
and from
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
خَلْفِهِۦ
and behind him
اسم
الجذر: خلف
الإعراب
خَلْفِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
فعل
الجذر: حفظ
الإعراب
يَحْفَظُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنْ
by
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَمْرِ
(the) command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُغَيِّرُ
change
فعل
الجذر: غير
الإعراب
يُغَيِّرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَا
(the condition)
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
بِقَوْمٍ
of a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
يُغَيِّرُوا۟
they change
فعل
الجذر: غير
الإعراب
يُغَيِّرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
بِأَنفُسِهِمْ
(is) in themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَإِذَآ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَآاسمظرف زمان
أَرَادَ
wills
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
بِقَوْمٍ
for a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
سُوٓءًا
misfortune
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَلَا
then (there is) no
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
مَرَدَّ
turning away
اسم
الجذر: ردد
الإعراب
مَرَدَّاسممذكّر، منصوب
لَهُۥ
of it
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَهُم
for them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
دُونِهِۦ
besides Him
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
وَالٍ
protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
وَالٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

لله تعالى ملائكة يتعاقبون على الإنسان من بين يديه ومن خلفه، يحفظونه بأمر الله ويحصون ما يصدر عنه من خير أو شر. إن الله سبحانه وتعالى لا يغيِّر نعمة أنعمها على قوم إلا إذا غيَّروا ما أمرهم به فعصوه. وإذا أراد الله بجماعةٍ بلاءً فلا مفرَّ منه، وليس لهم مِن دون الله مِن وال يتولى أمورهم، فيجلب لهم المحبوب، ويدفع عنهم المكروه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ardında ve önünde insanoğlunu takip edenler vardır; Allah'ın emriyle onu gözetirler. Bir millet kendini bozmadıkça Allah onların durumunu değiştirmez. Allah bir milletin fenalığını dileyince artık onun önüne geçilmez. Onlar için Allah'tan başka hamide bulunmaz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her insan için önünden ve arkasından takip edenler vardır. Allah'ın emrinden dolayı onu gözetirler. Allah bir kavme verdiğini, o kavim kendisini bozup değiştirmedikçe değiştirmez. Allah bir kavme de kötülük murad etti mi, artık onun geri çevrilmesine de imkan yoktur. Onlar için Allah'dan başka bir veli de bulunmaz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Her insanın) önünden ve arkasından Allah’ın emriyle onu koruyan takipçiler (melekler) vardır. (Kişiler) kendilerindekini değiştirinceye kadar Allah hiçbir toplumu değiştirmez. Allah bir topluma kötülük diledi mi, artık onun için geri döndürülme diye bir şey yoktur. Onların O’ndan (Allah’tan) başka yardımcıları da yoktur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people's lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people's punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.

A. Yusuf Alipublic-domain

each person has guardian angels before him and behind, watching over him by God’s command. God does not change the condition of a people [for the worse] unless they change what is in themselves, but if He wills harm on a people, no one can ward it off–– apart from Him, they have no protector.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah's command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.

M. Pickthallpublic-domain

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allāh. Indeed, Allāh will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allāh intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية