← السورة 13

13:8

ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ

كلمة بكلمة

ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
تَحْمِلُ
carries
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
تَحْمِلُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
كُلُّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
أُنثَىٰ
female
اسم
الجذر: أنث
الإعراب
أُنثَىٰاسممؤنّث، مرفوع
وَمَا
and what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
تَغِيضُ
fall short
فعل
الجذر: غيض
الإعراب
تَغِيضُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلْأَرْحَامُ
the womb
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْحَامُاسممذكر جمع، مرفوع
وَمَا
and what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
تَزْدَادُ
they exceed
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
تَزْدَادُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
وَكُلُّ
And every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كُلُّاسممذكّر، مرفوع
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عِندَهُۥ
with Him
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِمِقْدَارٍ
(is) in due proportion
اسم
الجذر: قدر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مِقْدَارٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

الله تعالى يعلم ما تحمل كلُّ أنثى في بطنها، أذكر هو أم أنثى؟ وشقي هو أم سعيد؟ ويعلم ما تنقصه الأرحام، فيسقط أو يولد قبل تسعة أشهر، وما يزيد حمله عليها. وكل شيء مقدَّر عند الله بمقدار من النقصان أو الزيادة لا يتجاوزه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah her dişinin rahminde taşıdığını, rahimlerin düşürdüğünü ve alıkoyduğunu bilir. O'nun katında her şey bir ölçüye göredir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her dişinin neye gebe olduğunu Allah bilir. Ve rahimler ne eksiltir, ne arttırır, onu da bilir. O'nun katında her şeyin bir ölçüsü vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah her dişinin neyi taşımakta olduğunu (neye gebe olduğunu), rahimlerin neyi eksilttiğini ve neyi artırdığını bilir. O’nun katında her şey bir ölçü iledir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion.

A. Yusuf Alipublic-domain

God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية