← السورة 6

6:114

أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مُفَصَّلًا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

كلمة بكلمة

أَفَغَيْرَ
Then is (it) other than
اسم
الجذر: غير
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
غَيْرَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
أَبْتَغِى
I seek
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
أَبْتَغِىفعلمضارع، متكلم مفرد
حَكَمًا
(as) judge
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكَمًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَهُوَ
while He
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَنزَلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
أَنزَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكُمُ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
مُفَصَّلًا
explained in detail
اسم
الجذر: فصل
الإعراب
مُفَصَّلًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب
وَٱلَّذِينَ
And those (to) whom
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
يَعْلَمُونَ
they know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنَّهُۥ
that it
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مُنَزَّلٌ
(is) sent down
اسم
الجذر: نزل
الإعراب
مُنَزَّلٌاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
فَلَا
so (do) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرنفي
تَكُونَنَّ
be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُونَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
مِنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُمْتَرِينَ
the ones who doubt
اسم
الجذر: مري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُمْتَرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أغير الله إلهي وإلهكم أطلب حَكَمًا بيني وبينكم، وهو سبحانه الذي أنزل إليكم القرآن مبينًا فيه الحكم فيما تختصمون فيه من أمري وأمركم؟ وبنو إسرائيل الذين آتاهم الله التوراة والإنجيل يعلمون علمًا يقينًا أن هذا القرآن منزل عليك -أيها الرسول- من ربك بالحق، فلا تكونن من الشاكِّين في شيء مما أوحينا إليك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Allah size Kitap'ı açık açık indirmişken O'ndan başka bir hakem mi isteyeyim?" Kendilerine Kitap verdiklerimiz, onun gerçekten Rableri katından indirilmiş olduğunu bilirler. Öyleyse, sen şüpheye düşenlerden olma!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, size Kitab'ı (Kur'ân'ı) açıklanmış olarak indirdiği halde, ondan başka bir hakem mi arayayım? Kendilerine kitap verdiklerimiz, o Kur'ân'ın, gerçekten Rabbin katından hak olarak indirilmiş olduğunu bilirler. O halde sakın şüphe edenlerden olma.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(De ki): “Size (gerçekler) apaçık ortaya konulmuş olarak Kitabı indiren Allah’tan başka bir hakem mi arayacak mışım!” Doğrusu kendilerine kitap verdiğimiz kişiler, onun (Kur’an’ın) Rabbin tarafından indirilmiş olduğunu bilirler. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth. Never be then of those who doubt.

A. Yusuf Alipublic-domain

[Say], ‘Shall I seek any judge other than God, when it is He who has sent down for you [people] the Scripture, clearly explained?’ Those to whom We gave the Scripture know that this [Quran] is revealed by your Lord [Prophet] with the truth, so do not be one of those who doubt.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers.

M. Pickthallpublic-domain

[Say], "Then is it other than Allāh I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية