← السورة 6

6:38

وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا طَـٰٓئِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِى ٱلْكِتَـٰبِ مِن شَىْءٍ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
مِن
[of]
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دَآبَّةٍ
any animal
اسم
الجذر: دبب
الإعراب
دَآبَّةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
طَٰٓئِرٍ
a bird
اسم
الجذر: طير
الإعراب
طَٰٓئِرٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور
يَطِيرُ
(that) flies
فعل
الجذر: طير
الإعراب
يَطِيرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِجَنَاحَيْهِ
with its wings
اسم
الجذر: جنح
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
جَنَاحَيْاسممذكر مثنى، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَّآ
but
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أُمَمٌ
(are) communities
اسم
الجذر: أمم
الإعراب
أُمَمٌاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع
أَمْثَالُكُم
like you
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
أَمْثَالُاسممذكر جمع، مرفوع، صفة
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّا
Not
حرف جر
الإعراب
مَّاحرف جرنفي
فَرَّطْنَا
We have neglected
فعل
الجذر: فرط
الإعراب
فَرَّطْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبِاسممذكّر، مجرور
مِن
[of]
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُحْشَرُونَ
they will be gathered
فعل
الجذر: حشر
الإعراب
يُحْشَرُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ليس في الأرض حيوان يَدِبُّ على الأرض أو طائر يطير في السماء بجناحيه إلا جماعات متجانسة الخلق مثلكم. ما تركنا في اللوح المحفوظ شيئًا إلا أثبتناه، ثم إنهم إلى ربهم يحشرون يوم القيامة، فيحاسب الله كلا بما عمل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yerde yürüyen hayvanlar ve kanatlarıyla uçan kuşlar da ancak sizin gibi birer toplulukturlar. Kitap'da Biz hiçbir şeyi eksik bırakmadık; onlar sonra Rablerine toplanacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzünde yürüyen hiçbir hayvan ve iki kanadıyla uçan hiçbir kuş yoktur ki, sizin gibi birer ümmet olmasınlar. Biz kitapta hiçbir şeyi eksik bırakmamışızdır, sonra hepsi Rablerinin huzurunda toplanırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yerde yürüyen canlılar ve (gökte) iki kanadıyla uçan kuşlardan ne varsa hepsi ancak sizin gibi topluluklardır. Biz o kitapta hiçbir şeyi eksik bırakmadık. Sonra sadece Rablerinin huzurunda toplanacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end.

A. Yusuf Alipublic-domain

all the creatures that crawl on the earth and those that fly with their wings are communities like yourselves. We have missed nothing out of the Record- in the end they will be gathered to their Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be gathered.

M. Pickthallpublic-domain

And there is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its wings except [that they are] communities like you. We have not neglected in the Register a thing. Then unto their Lord they will be gathered.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية