← السورة 6

6:31

قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَـٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

كلمة بكلمة

قَدْ
Indeed
حرف جر
الإعراب
قَدْحرف جرحرف تحقيق
خَسِرَ
incurred loss
فعل
الجذر: خسر
الإعراب
خَسِرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَذَّبُوا۟
denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
لِقَآءِاسممصدر، مذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(with) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
جَآءَتْهُمُ
came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
اسم
الجذر: سوع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّاعَةُاسممؤنّث، مرفوع
بَغْتَةً
suddenly
اسم
الجذر: بغت
الإعراب
بَغْتَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَٰحَسْرَتَنَا
Oh! Our regret
اسم
الجذر: حسر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
حَسْرَتَاسممؤنّث، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فَرَّطْنَا
we neglected
فعل
الجذر: فرط
الإعراب
فَرَّطْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِيهَا
concerning it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَهُمْ
while they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
يَحْمِلُونَ
will bear
فعل
الجذر: حمل
الإعراب
يَحْمِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوْزَارَهُمْ
their burdens
اسم
الجذر: وزر
الإعراب
أَوْزَارَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَىٰ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
ظُهُورِهِمْ
their backs
اسم
الجذر: ظهر
الإعراب
ظُهُورِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَلَا
Unquestionably
حرف جر
الإعراب
أَلَاحرف جرATT
سَآءَ
Evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
سَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَا
(is) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَزِرُونَ
they bear
فعل
الجذر: وزر
الإعراب
يَزِرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

قد خسر الكفار الذين أنكروا البعث بعد الموت، حتى إذا قامت القيامة، وفوجئوا بسوء المصير، نادَوا على أنفسهم بالحسرة على ما ضيَّعوه في حياتهم الدنيا، وهم يحملون آثامهم على ظهورهم، فما أسوأ الأحمال الثقيلة السيئة التي يحملونها!!

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a kavuşmayı yalanlayanlar doğrusu kaybedenlerdir ki kıyamet saati onlara ansızın gelince, ağırlıklarını arkalarına yüklenerek, "Dünyada işlediğimiz büyük kusurlardan ötürü yazıklar olsun bize" derler. Dikkat edin, yüklendikleri şeyler ne kötüdür!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın huzuruna çıkmayı yalanlayanlar, gerçekten hüsrana uğramışlardır. Kıyamet günü ansızın gelince onlar, günahlarını sırtlarına yüklenmiş olarak şöyle derler: "Dünyada yaptığımız kusurlardan dolayı yazıklar olsun bize!" Bakın yüklendikleri günah ne kötüdür!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah ile karşılaşmayı yalanlayanlar, elbette kaybetmişlerdir. Sonunda o (Son) Saat onlara ansızın gelince, günahlarını sırtlarına yüklenerek “(Dünyada iyi davranışları) terk etmemizden dolayı bize yazıklar olsun!” diyecekler. Dikkat edin! Yüklendikleri şey ne kötüdür!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?

A. Yusuf Alipublic-domain

Lost indeed are those who deny the meeting with their Lord until, when the Hour suddenly arrives, they say, ‘Alas for us that we disregarded this!’ They will bear their burdens on their backs. How terrible those burdens will be!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They indeed are losers who deny their meeting with Allah until, when the Hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us, that we neglected it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is that which they bear!

M. Pickthallpublic-domain

Those will have lost who deny the meeting with Allāh, until when the Hour [of resurrection] comes upon them unexpectedly, they will say, "Oh, [how great is] our regret over what we neglected concerning it [i.e., the Hour]," while they bear their burdens [i.e., sins] on their backs. Unquestionably, evil is that which they bear.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع