← السورة 76

76:2

إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
خَلَقْنَا
[We] created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱلْإِنسَٰنَ
man
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنَاسممذكّر، منصوب
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
اسم
الجذر: نطف
الإعراب
نُّطْفَةٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
أَمْشَاجٍ
a mixture
اسم
الجذر: مشج
الإعراب
أَمْشَاجٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور، صفة
نَّبْتَلِيهِ
(that) We test him
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
نَّبْتَلِيفعلمضارع، متكلم جمع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَجَعَلْنَٰهُ
so We made (for) him
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
سَمِيعًۢا
hearing
اسم
الجذر: سمع
الإعراب
سَمِيعًۢااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
بَصِيرًا
and sight
اسم
الجذر: بصر
الإعراب
بَصِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

إنا خلقنا الإنسان من نطفة مختلطة من ماء الرجل وماء المرأة، نختبره بالتكاليف الشرعية فيما بعد، فجعلناه من أجل ذلك ذا سمع وذا بصر؛ ليسمع الآيات، ويرى الدلائل، إنا بينَّا له وعرَّفناه طريق الهدى والضلال والخير والشر؛ ليكون إما مؤمنًا شاكرًا، وإما كفورًا جاحدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz insanı katışık bir nutfeden yaratmışızdır; onu deneriz; bu yüzden, onun işitmesini ve görmesini sağlamışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu işitici, görücü yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz insanı katışık (döllenmiş) bir nutfeden (zigottan) yarattık. Onu imtihan edeceğiz; (bu yüzden) onu duyan ve gören kıldık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

A. Yusuf Alipublic-domain

We created man from a drop of mingled fluid to put him to the test; We gave him hearing and sight;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية