76:2
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إنا خلقنا الإنسان من نطفة مختلطة من ماء الرجل وماء المرأة، نختبره بالتكاليف الشرعية فيما بعد، فجعلناه من أجل ذلك ذا سمع وذا بصر؛ ليسمع الآيات، ويرى الدلائل، إنا بينَّا له وعرَّفناه طريق الهدى والضلال والخير والشر؛ ليكون إما مؤمنًا شاكرًا، وإما كفورًا جاحدًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Biz insanı katışık bir nutfeden yaratmışızdır; onu deneriz; bu yüzden, onun işitmesini ve görmesini sağlamışızdır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu işitici, görücü yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz insanı katışık (döllenmiş) bir nutfeden (zigottan) yarattık. Onu imtihan edeceğiz; (bu yüzden) onu duyan ve gören kıldık.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
A. Yusuf Alipublic-domain
We created man from a drop of mingled fluid to put him to the test; We gave him hearing and sight;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved