← Surah 76

76:2

إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
خَلَقْنَا
[We] created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْإِنسَٰنَ
man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنَNounmasculine، accusative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
Noun
Root: نطف
Grammar (i'rab)
نُّطْفَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
أَمْشَاجٍ
a mixture
Noun
Root: مشج
Grammar (i'rab)
أَمْشَاجٍNounfem. plur.، indefinite، genitive، adjective
نَّبْتَلِيهِ
(that) We test him
Verb
Root: بلو
Grammar (i'rab)
نَّبْتَلِيVerbimperfect، 1st plur.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَجَعَلْنَٰهُ
so We made (for) him
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
جَعَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
سَمِيعًۢا
hearing
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِيعًۢاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
بَصِيرًا
and sight
Noun
Root: بصر
Grammar (i'rab)
بَصِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.

A. Yusuf Alipublic-domain

We created man from a drop of mingled fluid to put him to the test; We gave him hearing and sight;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz insanı katışık bir nutfeden yaratmışızdır; onu deneriz; bu yüzden, onun işitmesini ve görmesini sağlamışızdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz insanı, imtihan etmek için karışık bir nutfeden (erkek ve kadın sularından) yarattık da onu işitici, görücü yaptık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz insanı katışık (döllenmiş) bir nutfeden (zigottan) yarattık. Onu imtihan edeceğiz; (bu yüzden) onu duyan ve gören kıldık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا خلقنا الإنسان من نطفة مختلطة من ماء الرجل وماء المرأة، نختبره بالتكاليف الشرعية فيما بعد، فجعلناه من أجل ذلك ذا سمع وذا بصر؛ ليسمع الآيات، ويرى الدلائل، إنا بينَّا له وعرَّفناه طريق الهدى والضلال والخير والشر؛ ليكون إما مؤمنًا شاكرًا، وإما كفورًا جاحدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears