← Surah 10

10:49

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

Word by word

قُل
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَّآ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّآPrepositionnegative
أَمْلِكُ
I have power
Verb
Root: ملك
Grammar (i'rab)
أَمْلِكُVerbimperfect، 1st sing.
لِنَفْسِى
for myself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
ضَرًّا
(for) any harm
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضَرًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نَفْعًا
(for) any profit
Noun
Root: نفع
Grammar (i'rab)
نَفْعًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
شَآءَ
Allah wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah wills
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
لِكُلِّ
For every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
أُمَّةٍ
nation
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمَّةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
أَجَلٌ
(is) a term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلٌNounmasculine، indefinite، nominative
إِذَا
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
جَآءَ
comes
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَجَلُهُمْ
their term
Noun
Root: أجل
Grammar (i'rab)
أَجَلُNounmasculine، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَلَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَاPrepositionnegative
يَسْتَـْٔخِرُونَ
they remain behind
Verb
Root: أخر
Grammar (i'rab)
يَسْتَـْٔخِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَاعَةً
an hour
Noun
Root: سوع
Grammar (i'rab)
سَاعَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَسْتَقْدِمُونَ
they can precede (it)
Verb
Root: قدم
Grammar (i'rab)
يَسْتَقْدِمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘I cannot control any harm or benefit that comes to me, except as God wills. There is an appointed term for every community, and when it is reached they can neither delay nor hasten it, even for a moment.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah willeth. For every nation there is an appointed time. When their time cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten (it).

M. Pickthallpublic-domain

Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allāh should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Allah'ın dilemesi dışında ben kendime bir fayda ve zarar verecek durumda değilim. Her ümmet için bir süre vardır; süreleri sona erince bir saat bile geciktirilmezler ve öne de alınmazlar."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, "Ben, Allah'ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir zarar ne bir fayda verebilirim". Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri gelince artık ne bir an geri, ne bir an ileri gidebilirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Allah’ın dilemesi hariç, kendime herhangi bir zarar veya yarar sağlayacak güce sahip değilim.” Her ümmetin bir süresi vardır. Süreleri geldiği zaman artık ne bir saat (bir an) geri kalabilirler ne de ileri gidebilirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل لهم -أيها الرسول-: لا أستطيع أن أدفع عن نفسي ضرًا، ولا أجلب لها نفعًا، إلا ما شاء الله أن يدفع عني مِن ضرٍّ أو يجلب لي من نفع. لكل قوم وقت لانقضاء مدتهم وأجلهم، إذا جاء وقت انقضاء أجلهم وفناء أعمارهم، فلا يستأخرون عنه ساعة فيُمْهلون، ولا يتقدم أجلهم عن الوقت المعلوم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears