← Surah 15

15:26

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Word by word

وَلَقَدْ
And verily
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
خَلَقْنَا
We created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْإِنسَٰنَ
humankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنَNounmasculine، accusative
مِن
(out) of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
صَلْصَٰلٍ
sounding clay
Noun
Root: صلصل
Grammar (i'rab)
صَلْصَٰلٍNounmasculine، indefinite، genitive
مِّنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
حَمَإٍ
black mud
Noun
Root: حمأ
Grammar (i'rab)
حَمَإٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّسْنُونٍ
altered
Noun
Root: سنن
Grammar (i'rab)
مَّسْنُونٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

A. Yusuf Alipublic-domain

We created man out of dried clay formed from dark mud-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Verily We created man of potter's clay of black mud altered,

M. Pickthallpublic-domain

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz insanı (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد خلقنا آدم مِن طين يابس إذا نُقِر عليه سُمع له صوت، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر لونه وريحه؛ مِن طول مكثه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics