← Surah 17

17:61

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
قُلْنَا
We said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةِNounmasc. plur.، genitive
ٱسْجُدُوا۟
Prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
ٱسْجُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِءَادَمَ
to Adam
Noun
Root: أدم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ءَادَمَNounproper noun، masculine، genitive
فَسَجَدُوٓا۟
So they prostrated
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَجَدُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّآ
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
إِبْلِيسَ
Iblis
Noun
Grammar (i'rab)
إِبْلِيسَNounproper noun، masculine، accusative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ءَأَسْجُدُ
Shall I prostrate
Verb
Root: سجد
Grammar (i'rab)
ءَNouninterrogative، prefix
أَسْجُدُVerbimperfect، 1st sing.
لِمَنْ
to (one) whom
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَنْNounrelative
خَلَقْتَ
You created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
طِينًا
(from) clay
Noun
Root: طين
Grammar (i'rab)
طِينًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"

A. Yusuf Alipublic-domain

When We said to the angels, ‘Bow down before Adam,’ they all bowed down, but not Iblis. He retorted, ‘Why should I bow down to someone You have created out of clay?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay?

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Meleklere: "Adem'e secde edin" demiştik, İblis'ten başka hepsi secde etmiş, o ise: "çamurdan yarattığına mı secde edeceğim?" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Yine unutma ki) Bir vakit meleklere: "Âdem'e secde edin" demiştik. İblis'ten başka hepsi secde ettiler. O ise: "Ben bir çamurdan yarattığın kimseye mi secde ederim?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani meleklere “Âdem için (Allah’a) secde edin.” demiştik; onlar da hemen secde etmişlerdi. İblis hariç. (O) “Ben çamurdan yarattığın bir kişi için secde eder miyim hiç!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر قولنا للملائكة: اسجدوا لآدم تحية وتكريمًا، فسجدوا جميعًا إلا إبليس، استكبر وامتنع عن السجود قائلا على سبيل الإنكار والاستكبار: أأسجد لهذا الضعيف، المخلوق من الطين؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears