← Surah 18

18:82

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

Word by word

وَأَمَّا
And as for
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَمَّاPrepositionEXL
ٱلْجِدَارُ
the wall
Noun
Root: جدر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِدَارُNounmasculine، nominative
فَكَانَ
it was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِغُلَٰمَيْنِ
for two orphan boys
Noun
Root: غلم
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
غُلَٰمَيْنِNounmasc. dual، genitive
يَتِيمَيْنِ
for two orphan boys
Noun
Root: يتم
Grammar (i'rab)
يَتِيمَيْنِNounmasc. dual، nominative، adjective
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْمَدِينَةِ
the town
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَدِينَةِNounfem. sing.، genitive
وَكَانَ
and was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
تَحْتَهُۥ
underneath it
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتَNounaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَنزٌ
a treasure
Noun
Root: كنز
Grammar (i'rab)
كَنزٌNounmasculine، indefinite، nominative
لَّهُمَا
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمَاNounpronoun، 3rd dual
وَكَانَ
and was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَبُوهُمَا
their father
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
أَبُوNounmasc. sing.، nominative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
صَٰلِحًا
righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
فَأَرَادَ
So intended
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَرَادَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبُّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَبْلُغَآ
they reach
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
يَبْلُغَVerbimperfect، 3rd masc. dual
آNounpronoun، suffix، 3rd dual
أَشُدَّهُمَا
their maturity
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشُدَّNounmasculine، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
وَيَسْتَخْرِجَا
and bring forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَسْتَخْرِجَVerbimperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd dual
كَنزَهُمَا
their treasure
Noun
Root: كنز
Grammar (i'rab)
كَنزَNounmasculine، accusative
هُمَاNounpronoun، suffix، 3rd dual
رَحْمَةً
(as) a mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةًNounfeminine، indefinite، accusative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
فَعَلْتُهُۥ
I did it
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
فَعَلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَنْ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
أَمْرِى
my (own) accord
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرِNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
تَأْوِيلُNounverbal noun، masculine، nominative
مَا
(of) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
تَسْطِع
you were able
Verb
Root: طوع
Grammar (i'rab)
تَسْطِعVerbimperfect، 2nd masc. sing.
عَّلَيْهِ
on it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَّلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
صَبْرًا
(to have) patience
Noun
Root: صبر
Grammar (i'rab)
صَبْرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."

A. Yusuf Alipublic-domain

The wall belonged to two young orphans in the town and there was buried treasure beneath it belonging to them. Their father had been a righteous man, so your Lord intended them to reach maturity and then dig up their treasure as a mercy from your Lord. I did not do [these things] of my own accord: these are the explanations for those things you could not bear with patience.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear.

M. Pickthallpublic-domain

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Duvar ise, şehirde iki yetim erkek çocuğa aitti. Duvarın altında onların bir hazinesi vardı; babaları da iyi bir kimseydi. Rabbin onların erginlik çağına ulaşmasını ve Rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarmalarını istedi. Ben bunları kendiliğimden yapmadım. İşte dayanamadığın işlerin içyüzleri budur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Duvar ise, o şehirde iki yetim oğlana ait idi. Duvarın altında onların bir hazinesi vardı. Babaları da iyi bir kimse idi. Onun için Rabbin istedi ki o iki çocuk erginlik çağlarına ersinler ve Rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarsınlar. Ve ben bunların hiçbirini kendiliğimden yapmadım. İşte senin sabredemediğin şeylerin içyüzleri budur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Duvara gelince, o da şehirdeki iki yetim çocuğa aitti. Duvarın altında onlara ait bir hazine vardı. Babaları iyi biriydi. Rabbin onların yetişkinlik çağına ulaşıp da kendi katından bir rahmet olarak hazinelerini çıkarmalarını istemişti. Ben (bütün) bun(lar)ı kendiliğimden yapmadım. İşte bu (anlattıklarım) senin sabredemediğin şey(ler)in yorumudur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأما الحائط الذي عدَّلتُ مَيْلَه حتى استوى فإنه كان لغلامين يتيمين في القرية التي فيها الجدار، وكان تحته كنز لهما من الذهب والفضة، وكان أبوهما رجلا صالحًا، فأراد ربك أن يكبَرا ويبلغا قوتهما، ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك بهما، وما فعلتُ يا موسى جميع الذي رأيتَني فعلتُه عن أمري ومن تلقاء نفسي، وإنما فعلته عن أمر الله، ذلك الذي بَيَّنْتُ لك أسبابه هو عاقبة الأمور التي لم تستطع صبرًا على ترك السؤال عنها والإنكار عليَّ فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears