← السورة 18

18:82

وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا

كلمة بكلمة

وَأَمَّا
And as for
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَمَّاحرف جرEXL
ٱلْجِدَارُ
the wall
اسم
الجذر: جدر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جِدَارُاسممذكّر، مرفوع
فَكَانَ
it was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِغُلَٰمَيْنِ
for two orphan boys
اسم
الجذر: غلم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
غُلَٰمَيْنِاسممذكر مثنى، مجرور
يَتِيمَيْنِ
for two orphan boys
اسم
الجذر: يتم
الإعراب
يَتِيمَيْنِاسممذكر مثنى، مرفوع، صفة
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْمَدِينَةِ
the town
اسم
الجذر: مدن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَدِينَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
وَكَانَ
and was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
تَحْتَهُۥ
underneath it
اسم
الجذر: تحت
الإعراب
تَحْتَاسممنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
كَنزٌ
a treasure
اسم
الجذر: كنز
الإعراب
كَنزٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّهُمَا
for them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمَااسمضمير، غائب مثنى
وَكَانَ
and was
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَبُوهُمَا
their father
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
أَبُواسممذكر مفرد، مرفوع
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
صَٰلِحًا
righteous
اسم
الجذر: صلح
الإعراب
صَٰلِحًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
فَأَرَادَ
So intended
فعل
الجذر: رود
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
رَبُّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَبْلُغَآ
they reach
فعل
الجذر: بلغ
الإعراب
يَبْلُغَفعلمضارع، غائب مذكر مثنى
آاسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
أَشُدَّهُمَا
their maturity
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشُدَّاسممذكّر، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
وَيَسْتَخْرِجَا
and bring forth
فعل
الجذر: خرج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَسْتَخْرِجَفعلمضارع، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
كَنزَهُمَا
their treasure
اسم
الجذر: كنز
الإعراب
كَنزَاسممذكّر، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
رَحْمَةً
(as) a mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
رَحْمَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
رَّبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
فَعَلْتُهُۥ
I did it
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
فَعَلْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَنْ
on
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
أَمْرِى
my (own) accord
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
تَأْوِيلُ
(is the) interpretation
اسم
الجذر: أول
الإعراب
تَأْوِيلُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
مَا
(of) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تَسْطِع
you were able
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
تَسْطِعفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
عَّلَيْهِ
on it
حرف جر
الإعراب
عَّلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
صَبْرًا
(to have) patience
اسم
الجذر: صبر
الإعراب
صَبْرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأما الحائط الذي عدَّلتُ مَيْلَه حتى استوى فإنه كان لغلامين يتيمين في القرية التي فيها الجدار، وكان تحته كنز لهما من الذهب والفضة، وكان أبوهما رجلا صالحًا، فأراد ربك أن يكبَرا ويبلغا قوتهما، ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك بهما، وما فعلتُ يا موسى جميع الذي رأيتَني فعلتُه عن أمري ومن تلقاء نفسي، وإنما فعلته عن أمر الله، ذلك الذي بَيَّنْتُ لك أسبابه هو عاقبة الأمور التي لم تستطع صبرًا على ترك السؤال عنها والإنكار عليَّ فيها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Duvar ise, şehirde iki yetim erkek çocuğa aitti. Duvarın altında onların bir hazinesi vardı; babaları da iyi bir kimseydi. Rabbin onların erginlik çağına ulaşmasını ve Rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarmalarını istedi. Ben bunları kendiliğimden yapmadım. İşte dayanamadığın işlerin içyüzleri budur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Duvar ise, o şehirde iki yetim oğlana ait idi. Duvarın altında onların bir hazinesi vardı. Babaları da iyi bir kimse idi. Onun için Rabbin istedi ki o iki çocuk erginlik çağlarına ersinler ve Rabbinden bir rahmet olarak hazinelerini çıkarsınlar. Ve ben bunların hiçbirini kendiliğimden yapmadım. İşte senin sabredemediğin şeylerin içyüzleri budur."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Duvara gelince, o da şehirdeki iki yetim çocuğa aitti. Duvarın altında onlara ait bir hazine vardı. Babaları iyi biriydi. Rabbin onların yetişkinlik çağına ulaşıp da kendi katından bir rahmet olarak hazinelerini çıkarmalarını istemişti. Ben (bütün) bun(lar)ı kendiliğimden yapmadım. İşte bu (anlattıklarım) senin sabredemediğin şey(ler)in yorumudur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience."

A. Yusuf Alipublic-domain

The wall belonged to two young orphans in the town and there was buried treasure beneath it belonging to them. Their father had been a righteous man, so your Lord intended them to reach maturity and then dig up their treasure as a mercy from your Lord. I did not do [these things] of my own accord: these are the explanations for those things you could not bear with patience.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been righteous, and thy Lord intended that they should come to their full strength and should bring forth their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not upon my own command. Such is the interpretation of that wherewith thou couldst not bear.

M. Pickthallpublic-domain

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية