← Surah 28

28:15

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

Word by word

وَدَخَلَ
And he entered
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
دَخَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمَدِينَةَ
the city
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَدِينَةَNounfem. sing.، accusative
عَلَىٰ
at
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
حِينِ
a time
Noun
Root: حين
Grammar (i'rab)
حِينِNounmasculine، genitive
غَفْلَةٍ
(of) inattention
Noun
Root: غفل
Grammar (i'rab)
غَفْلَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
أَهْلِهَا
its people
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
أَهْلِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَوَجَدَ
and found
Verb
Root: وجد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
وَجَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
رَجُلَيْنِ
two men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَجُلَيْنِNounmasc. dual، nominative
يَقْتَتِلَانِ
fighting each other
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
يَقْتَتِلَVerbimperfect، 3rd masc. dual
انِNounpronoun، suffix، 3rd dual
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شِيعَتِهِۦ
his party
Noun
Root: شيع
Grammar (i'rab)
شِيعَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهَٰذَا
and this
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَدُوِّهِۦ
his enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَٱسْتَغَٰثَهُ
And called him for help
Verb
Root: غوث
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱسْتَغَٰثَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
مِن
(was) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شِيعَتِهِۦ
his party
Noun
Root: شيع
Grammar (i'rab)
شِيعَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَى
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلَّذِى
the one who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
مِنْ
(was) from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَدُوِّهِۦ
his enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَوَكَزَهُۥ
so Musa struck him with his fist
Verb
Root: وكز
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
وَكَزَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
so Musa struck him with his fist
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
فَقَضَىٰ
and killed him
Verb
Root: قضي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَضَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
and killed him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَٰذَا
This (is)
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَمَلِ
(the) deed
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلِNounmasculine، genitive
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) Shaitaan
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيْطَٰنِNounproper noun، masculine، genitive
إِنَّهُۥ
Indeed, he
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَدُوٌّ
(is) an enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوٌّNounmasculine، indefinite، nominative
مُّضِلٌّ
one who misleads
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
مُّضِلٌّNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
مُّبِينٌ
clearly
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

A. Yusuf Alipublic-domain

He entered the city, unnoticed by its people, and found two men fighting: one from his own people, the other an enemy. The one from his own people cried out to him for help against the enemy. Moses struck him with his fist and killed him. He said, ‘This must be Satan’s work: clearly he is a misleading enemy.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is of the devil's doing. Lo! he is an enemy, a mere misleader.

M. Pickthallpublic-domain

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, halkının haberi olmadığı bir zamanda, şehre girdi. Biri kendi adamlarından, diğeri de düşmanı olan iki adamı döğüşür buldu. Kendi tarafından olan kimse, düşmanına karşı ondan yardım istedi. Musa, onun düşmanına bir yumruk vurdu; ölümüne sebep oldu. "Bu şeytanin işidir; çünkü o apaçık, saptıran bir düşmandır" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa, halkının habersiz olduğu bir sırada şehre girdi. Orada, biri kendi tarafından diğeri düşman tarafından olan iki adamı birbirleriyle döğüşür buldu. Kendi tarafı olan, düşmana karşı ondan yardım diledi. Musa da ötekine bir yumruk indirip onun ölümüne sebep oldu. "Bu, şeytan işidir. O, gerçekten saptırıcı, apaçık bir düşmandır" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa), halkının habersiz olduğu bir sırada şehre girmiş ve orada biri kendi tarafından (yakınlarından), diğeri düşmanı tarafından olan iki adamı dövüşür bulmuştu. Kendi tarafından (yakınlarından) olanın, düşmanına karşı ondan yardım istemesi üzerine, (Musa, o) kişiyi itekleyip işini bitirmişti (ölümüne sebep olmuştu). (Sonunda) “Bu, şeytan işidir. Şüphesiz ki o, apaçık saptırıcı bir düşmandır.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ودخل موسى المدينة مستخفيًا وقت غفلة أهلها، فوجد فيها رجلين يقتتلان: أحدهما من قوم موسى من بني إسرائيل، والآخر من قوم فرعون، فطلب الذي من قوم موسى النصر على الذي من عدوه، فضربه موسى بجُمْع كفِّه فمات، قال موسى حين قتله: هذا من نزغ الشيطان، بأن هيَّج غضبي، حتى ضربت هذا فهلك، إن الشيطان عدو لابن آدم، مضل عن سبيل الرشاد، ظاهر العداوة. وهذا العمل من موسى عليه السلام كان قبل النبوة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears