← السورة 3

3:42

وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
قَالَتِ
said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَتِفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَٰٓئِكَةُاسممذكر جمع، مرفوع
يَٰمَرْيَمُ
O Maryam
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
مَرْيَمُاسماسم علم، مؤنّث، مرفوع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
ٱصْطَفَىٰكِ
(has) chosen you
فعل
الجذر: صفو
الإعراب
ٱصْطَفَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كِاسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
وَطَهَّرَكِ
and purified you
فعل
الجذر: طهر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
طَهَّرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كِاسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
وَٱصْطَفَىٰكِ
and chosen you
فعل
الجذر: صفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱصْطَفَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كِاسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
نِسَآءِ
(the) women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
نِسَآءِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

واذكر -أيها الرسول- حين قالت الملائكة: يا مريم إن الله اختاركِ لطاعته وطهَّركِ من الأخلاق الرذيلة، واختاركِ على نساء العالمين في زمانك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Melekler şöyle demişti: "Ey Meryem! Allah seni seçip temizledi. Dünyaların kadınlarından seni üstün tuttu."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani melekler: "Ey Meryem! Allah seni seçti, seni tertemiz yarattı ve seni dünya kadınlarına üstün kıldı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani melekler şöyle demişlerdi: “Ey Meryem! Şüphesiz ki Allah seni seçti; seni tertemiz yaptı (yarattı) ve seni âlemlerin kadınlarının üzerine seçti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.

A. Yusuf Alipublic-domain

The angels said to Mary: ‘Mary, God has chosen you and made you pure: He has truly chosen you above all women.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية