← Surah 30

30:38

فَـَٔاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Word by word

فَـَٔاتِ
So give
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ـَٔاتِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ذَا
the relative
Noun
Grammar (i'rab)
ذَاNounmasc. sing.، accusative
ٱلْقُرْبَىٰ
the relative
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْبَىٰNounfeminine، nominative
حَقَّهُۥ
his right
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
حَقَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَٱلْمِسْكِينَ
and the poor
Noun
Root: سكن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِسْكِينَNounmasc. sing.، accusative
وَٱبْنَ
and the wayfarer
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱبْنَNounmasculine، accusative
ٱلسَّبِيلِ
and the wayfarer
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلِNounmasculine، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
خَيْرٌ
(is) best
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
لِّلَّذِينَ
for those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُرِيدُونَ
desire
Verb
Root: رود
Grammar (i'rab)
يُرِيدُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجْهَ
(the) Countenance
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وَجْهَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُمُ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
Noun
Root: فلح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُفْلِحُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

A. Yusuf Alipublic-domain

So give their due to the near relative, the needy, and the wayfarer- that is best for those whose goal is God’s approval: these are the ones who will prosper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance. And such are they who are successful.

M. Pickthallpublic-domain

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allāh, and it is they who will be the successful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Yakınlığı olana, yoksula, yolda kalmışa hakkını ver. Allah'ın rızasını dileyenler için bu daha hayırlıdır. İşte onlar saadete erenlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O halde akrabaya da hakkını ver, yoksula da, yolcuya da... Bu, Allah'ın rızasını dileyenler için daha hayırlıdır. Kurtuluşa erecek olanlar da işte onlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen yakınlara, yoksula ve yolda kalmışa hakkını ver! Allah’ın rızasını isteyenler için bu, hayırlı olandır. İşte onlar kurtulanların ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فأعط -أيها المؤمن- قريبك حقه من الصلة والصدقة وسائر أعمال البر، وأعط الفقير والمحتاج الذي انقطع به السبيل من الزكاة والصدقة، ذلك الإعطاء خير للذين يريدون بعملهم وجه الله، والذين يعملون هذه الأعمال وغيرها من أعمال الخير، أولئك هم الفائزون بثواب الله الناجون مِن عقابه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears