← Surah 46

46:15

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Word by word

وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
Verb
Root: وصي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَصَّيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْإِنسَٰنَ
(on) man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنَNounmasculine، accusative
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
وَٰلِدَيْNounmasc. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِحْسَٰنًا
kindness
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
إِحْسَٰنًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
حَمَلَتْهُ
Carried him
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
حَمَلَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أُمُّهُۥ
his mother
Noun
Root: أمم
Grammar (i'rab)
أُمُّNounfem. sing.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كُرْهًا
(with) hardship
Noun
Root: كره
Grammar (i'rab)
كُرْهًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَوَضَعَتْهُ
and gave birth to him
Verb
Root: وضع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَضَعَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كُرْهًا
(with) hardship
Noun
Root: كره
Grammar (i'rab)
كُرْهًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَحَمْلُهُۥ
And (the) bearing of him
Noun
Root: حمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَمْلُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَفِصَٰلُهُۥ
and (the) weaning of him
Noun
Root: فصل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِصَٰلُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ثَلَٰثُونَ
(is) thirty
Noun
Root: ثلث
Grammar (i'rab)
ثَلَٰثُونَNounmasc. plur.، nominative
شَهْرًا
month(s)
Noun
Root: شهر
Grammar (i'rab)
شَهْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
حَتَّىٰٓ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
بَلَغَ
he reaches
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَلَغَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَشُدَّهُۥ
his maturity
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشُدَّNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَبَلَغَ
and reaches
Verb
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَلَغَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَرْبَعِينَ
forty
Noun
Root: ربع
Grammar (i'rab)
أَرْبَعِينَNounmasc. plur.، accusative
سَنَةً
year(s)
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سَنَةًNounfeminine، indefinite، accusative
قَالَ
he says
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَوْزِعْنِىٓ
grant me (the) power
Verb
Root: وزع
Grammar (i'rab)
أَوْزِعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنْ
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
أَشْكُرَ
I may be grateful
Verb
Root: شكر
Grammar (i'rab)
أَشْكُرَVerbimperfect، 1st sing.
نِعْمَتَكَ
(for) Your favor
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نِعْمَتَNounfeminine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلَّتِىٓ
which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّتِىٓNounrelative، fem. sing.
أَنْعَمْتَ
You have bestowed
Verb
Root: نعم
Grammar (i'rab)
أَنْعَمْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَىَّ
upon me
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
وَعَلَىٰ
and upon
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَلَىٰPrepositionpreposition
وَٰلِدَىَّ
my parents
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَٰلِدَىَّNounmasc. dual، genitive
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
وَأَنْ
and that
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنْPrepositionsubordinating
أَعْمَلَ
I do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
أَعْمَلَVerbimperfect، 1st sing.
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
صَٰلِحًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
تَرْضَىٰهُ
which please You
Verb
Root: رضو
Grammar (i'rab)
تَرْضَىٰVerbimperfect، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَصْلِحْ
and make righteous
Verb
Root: صلح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَصْلِحْVerbimperative، 2nd masc. sing.
لِى
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
فِى
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ذُرِّيَّتِىٓ
my offspring
Noun
Root: ذرر
Grammar (i'rab)
ذُرِّيَّتِNounfeminine، genitive
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنِّى
indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
تُبْتُ
I turn
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
تُبْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِلَيْكَ
to You
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَإِنِّى
and indeed, I am
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُسْلِمِينَ
those who submit
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُسْلِمِينَNounproper noun، active participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."

A. Yusuf Alipublic-domain

We have commanded man to be good to his parents: his mother struggled to carry him and struggled to give birth to him- his bearing and weaning took a full thirty months. When he has grown to manhood and reached the age of forty he [may] say, ‘Lord, help me to be truly grateful for Your favours to me and to my parents; help me to do good work that pleases You; make my offspring good. I turn to You; I am one of those who devote themselves to You.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We have commended unto man kindness toward parents. His mother beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My Lord! Arouse me that I may give thanks for the favour wherewith Thou hast favoured me and my parents, and that I may do right acceptable unto Thee. And be gracious unto me in the matter of my seed. Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee).

M. Pickthallpublic-domain

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz insana, anne ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir; zira annesi, onu, karnında, zorluğa uğrayarak taşımış; onu güçlükle doğurmuştur. Taşınması ve sütten kesilmesi otuz ay sürer. Sonunda erginlik çağına erince ve kırk yaşına varınca: "Rabbim! Bana ve anne babama verdiğin nimete şükretmemi ve benim hoşnut olacağın yararlı bir işi yapmamı sağla; bana verdiğin gibi soyuma da salah ver; doğrusu Sana yöneldim, ben, kendini Sana verenlerdenim" demesi gerekir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz insana ana ve babasına iyilik yapmayı tavsiye ettik. Anası onu zahmetle karnında taşıdı ve zahmetle doğurdu. Onun ana karnında taşınması ile sütten kesilme süresi otuz aydır. Nihayet insan olgunluk çağına ulaşıp, kırk yaşına geldiğinde der ki: "Ey Rabbim! Bana ve ana babama ihsan ettiğin nimetlerine şükretmemi ve senin hoşnut olacağın salih amel işlememi ilham et. Benim neslimden gelenleri de salih kimseler kıl. Doğrusu ben tevbe edip sana yöneldim. Ve ben gerçekten müslümanlardanım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz insana, ana babasına iyilik etmesini emrettik. Annesi onu zahmetle taşıdı ve zahmetle doğurdu. Taşınması ile sütten kesilmesi otuz aydır. Sonunda insan, yetişkinlik çağına ve kırk yaşına varınca der ki: “Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimet(ler)e şükretmemde ve razı olacağın iyi iş(ler) yapmamda beni başarılı kıl! Benim için de soyumda iyiliği devam ettir! Ben sana döndüm. Elbette ki ben müslümanlardanım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ووصينا الإنسان أن يحسن في صحبته لوالديه بِرًّا بهما في حياتهما وبعد مماتهما، فقد حملته أمه جنينًا في بطنها على مشقة وتعب، وولدته على مشقة وتعب أيضًا، ومدة حمله وفطامه ثلاثون شهرًا. وفي ذكر هذه المشاق التي تتحملها الأم دون الأب، دليل على أن حقها على ولدها أعظم من حق الأب. حتى إذا بلغ هذا الإنسان نهاية قوته البدنية والعقلية، وبلغ أربعين سنة دعا ربه قائلا: ربي ألهمني أن أشكر نعمتك التي أنعمتها عليَّ وعلى والديَّ، واجعلني أعمل صالحًا ترضاه، وأصلح لي في ذريتي، إني تبت إليك من ذنوبي، وإني من الخاضعين لك بالطاعة والمستسلمين لأمرك ونهيك، المنقادين لحكمك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears