← Surah 4

4:95

لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَـٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ دَرَجَةً ۚ وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا

Word by word

لَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يَسْتَوِى
(are) equal
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
يَسْتَوِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْقَٰعِدُونَ
the ones who sit
Noun
Root: قعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰعِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
غَيْرُ
other than
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرُNounmasculine، nominative، adjective
أُو۟لِى
the ones (who are)
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لِىNounmasc. plur.، genitive
ٱلضَّرَرِ
[the] disabled
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ضَّرَرِNounmasculine، genitive
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
and the ones who strive
Noun
Root: جهد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجَٰهِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَمْوَٰلِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَضَّلَ
Preferred
Verb
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(has) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
Noun
Root: جهد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجَٰهِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَمْوَٰلِNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْقَٰعِدِينَ
the ones who sit
Noun
Root: قعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰعِدِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
دَرَجَةً
(in) rank
Noun
Root: درج
Grammar (i'rab)
دَرَجَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَكُلًّا
And (to) all
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُلًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَعَدَ
promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعَدَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(has) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْحُسْنَىٰ
the best
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حُسْنَىٰNounfem. sing.، accusative
وَفَضَّلَ
preferred
Verb
Root: فضل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَضَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
(has) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
the ones who strive
Noun
Root: جهد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجَٰهِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
عَلَى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْقَٰعِدِينَ
the ones who sit
Noun
Root: قعد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَٰعِدِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
أَجْرًا
(with) a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Those believers who stay at home, apart from those with an incapacity, are not equal to those who commit themselves and their possessions to striving in God’s way. God has raised such people to a rank above those who stay at home- although He has promised all believers a good reward, those who strive are favoured with a tremendous reward above those who stay at home-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those of the believers who sit still, other than those who have a (disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the way of Allah with their wealth and lives. Allah hath conferred on those who strive with their wealth and lives a rank above the sedentary. Unto each Allah hath promised good, but He hath bestowed on those who strive a great reward above the sedentary;

M. Pickthallpublic-domain

Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and the mujāhideen, [who strive and fight] in the cause of Allāh with their wealth and their lives. Allāh has preferred the mujāhideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allāh has promised the best [reward]. But Allāh has preferred the mujāhideen over those who remain [behind] with a great reward -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnananlardan, özürsüz olarak yerlerinde oturanlar ile, mal ve canlariyle cihad edenleri, mertebece, oturanlardan üstün kılmıştır. Allah hepsine de cenneti vadetmiştir, ama Allah, cihad edenleri oturanlara, büyük ecirler, dereceler, mağfiret ve rahmetle üstün kılmıştır. Allah bağışlar ve merhamet eder.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müminlerden özür sahibi olmaksızın oturanlarla Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla cihad edenler eşit olamazlar. Allah, mallarıyla, canlarıyla cihad edenleri, derece itibariyle, oturanlardan üstün kıldı. Allah onların hepsine de cenneti vaad etmiştir. Bununla beraber Allah mücahitlere, oturanların üzerinde büyük bir ecir vermiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminlerden –mazeret sahibi olanlar dışında– (savaşa katılmayıp evlerinde) oturanlarla, mallarıyla ve canlarıyla Allah yolunda cihad edenler (fedakârlık yapanlar) bir olmaz. Allah, malları ve canları ile cihad edenleri (fedakârlık yapanları), oturanlardan derece bakımından üstün kılmıştır. Allah hepsine en güzel olanı vadetmiştir. (Ancak) Allah, katından dereceler, bağışlama ve merhamet (şeklinde büyük bir ödül vererek), cihad edenleri (fedakârlık yapanları) oturanlardan çok daha büyük bir ödülle üstün kılmıştır. Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا يتساوى المتخلفون عن الجهاد في سبيل الله -غير أصحاب الأعذار منهم- والمجاهدون في سبيل الله، بأموالهم وأنفسهم، فضَّل الله تعالى المجاهدين على القاعدين، ورفع منزلتهم درجة عالية في الجنة، وقد وعد الله كلا من المجاهدين بأموالهم وأنفسهم والقاعدين من أهل الأعذار الجنة لِما بذلوا وضحَّوا في سبيل الحق، وفضَّل الله تعالى المجاهدين على القاعدين ثوابًا جزيلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears